Начало \ "Анненская хроника": июнь - декабрь 2020

Сокращения

Открытие: 05.03.2024

Обновление: 

"Анненская хроника"          архив "Анненской хроники"

Из "Анненской хроники" прежних лет

2021-2023

2020, январь - май   2020, июнь - сентябрь   2020, октябрь - декабрь

2019, январь - июнь   2019, июль - октябрь   2019, ноябрь - декабрь

2018, январь - апрель   2018,  май - декабрь

2020, июнь - сентябрь

20 сентября: обновление собрания

В собрании открыта очередная, но не последняя, часть поэмы "Магдалина" - "Эпилог". Набирая текст поэмы вручную, думаю: наверно, эту голубую тетрадь с тиснением сохраняла Надежда Валентиновна. ИФА бы её сжёг в одно из своих аутодафе.

= = = = =

Открыта учёно-комитетская рецензия на книгу Б. В. Варнеке "История русского театра. Часть первая" (Казань, 1908). В ней ИФА "продвигает" труд своего сотрудника по Николаевской гимназии, с которым был связан и переписывался не только по службе. Книга, надо сказать, вполне заслуживала того и выдержала испытание временем. Она переиздавалась и в советское время, и теперь; я видел издание 2014 года. Её цифровую копию легко найти в Интернете. Анненский, конечно, предлагал Учёному Комитету Мин-ва Народного Просвещения рекомендовать её для пополнения школьных библиотек.

В связи со стандартными резолюциями УК немного отвлекусь. В одном из томов Собрания сочинений Джека Лондона 1928-29 годов, доставшегося от одной из бабушек, я увидел на титульном листе фразу: "Государственным Ученым Советом допущено в школьные библиотеки". Значит, и в этом направлении после первых кардинальных революционных перемен возвращались к старорежимному опыту: был создан Учёный Совет по образцу УК, который также давал резолюции по комплектованию школьных библиотек. Система образования - штука консервативная, несмотря на декларации о реформах. Опыт застревает в людях, участниках процесса, и они долго его несут внутри преобразований. Это одна из причин, почему "скучные" рецензии ИФА читать интересно.

15 сентября

"Всякий поэт, в большей или меньшей мере, есть учитель и проповедник. Если писателю все равно и он не хочет, чтобы люди чувствовали то же, что он, желали того же, что он, и там же, где он, видели доброе и злое, он не поэт, хотя, может быть, очень искусный сочинитель."

Сегодня - 130 лет школьной речи "О формах фантастического у Гоголя".

Это ранний творческий голос Анненского, дошедший до нас в виде публикации в журнале его директора "Русская школа". Хотя ИФА уже 35 лет. Несмотря на свою учительскость, речь примечательна несколькими моментами (а её учительскость тоже примечательна).

Это первая из пяти статей, посвящённых Гоголю, т. е. открывает генезис, который мы теперь можем наблюдать. Он изучен. Но совсем ли?
Анненский поставил перед собой "теоретическую цель" и постарался ей следовать, не заботясь о художественности своего слова, но уже искрит своей фирменной иронией ("...в древней Индии хотя Шарко и не было, но Казневы, наверное, были").
Мы видим отношение ИФА к научно-техническому прогрессу (обращают внимание слова "галлюцинации", "рельсы", "анилин", "микроскоп").
Мы видим отношение ИФА к сверхъестественному.
Мы видим профессиональный фон ИФА - античность.
Мы видим, что уже в этой назидательной речи ИФА устанавливает взаимоотношение между искусством и действительностью - одну из ключевых проблем своего творчества: "Искусство сближается с жизнью вовсе не в действительности, а в правде, т. е. в различении добра и зла".
Мы даже видим характерную личную неприязнь ИФА к обитателям аквариума.
И вот ещё штрих. Интересно, как можно было обратиться к учащимся с такой фразой: "Войдите в больницу к душевнобольным, прислушайтесь к горячечному бреду, послушайте алкоголиков, морфинистов, любителей гашиша." Я бы и сейчас не решился.

7 сентября: К 150-летию Куприна

Анненский прочитал "Яму" Александра Ивановича Куприна. И не только её. Об этом свидетельствует комментарий в одной из последних статей - "Эстетика "Мертвых душ" и ее наследье" (1909, опубл. в 1911 г.). Как это возможно? Ведь выпуск "Ямы" обозначают 1915 годом. Дело в том, что первая часть повести была опубликована в 1909 г. в сборнике "Земля", 2-я и 3-я - в 1914 и 1915. То есть ИФА был одним из первых её читателей и тех литераторов, кто откликнулся, наряду, например, с Л. Н. Толстым. Интересно, что в отклике ИФА нет обвинений, как и нет восторгов; есть краткая попытка анализа и даже обнаружения "беса Гоголя".

"Странно бы, кажется, среди наследья гоголевской эстетики искать Куприна. Но бес неумирающего Гоголя щекочет и этого писателя. Тип хотел бы слить у него воедино побольше индивидуальностей и весело царить над ними. Но художник то и дело сбивается с ноги. Мораль ломает ему перегородки, и тип поневоле должен прятаться, жить под чужим именем, а иногда, как в "Яме", даже и вовсе без всякого имени, просто в виде какой-то упорной телесности, невыносимо властной, однако, среди самых разубедительных силлогизмов и живой, несмотря на неврастенического Баркова."

Юбилейная марочный блок почты России:

3 сентября

Замечательный подарок сделала собранию ко дню рождения ИФА Татьяна Николаевна Бурдина (Кострома) - прислала PDF-копию своей монографии "Философско-эстетические воззрения Иннокентия Анненского" (2005). В её основе кандидатская диссертация по философии, защищённая в 2002 г.

Открываю. Понятно, что автореферат ещё можно найти в библиотеках, а книгу - затруднительно. Я прочёл её с большим интересом; назову хотя бы такие разделы как "Анненский и христианство", "Анненский о социальной борьбе и роли насилия в истории". Вообще системное выявление связи ИФА с социально-политическими темами - это необычно и, думаю, далеко не закончено. Особенно привлекательно, что Анненский позиционируется в книге и как поэт, и как мыслитель. В качестве мыслителя Анненский связывается с учением И. Г. Фихте, а также с именами Ф. Шлегеля, Вл. Соловьева. У самого ИФА я видел о Фихте только упоминание в "Черновых заметках о Гоголе, Достоевском, Толстом". При этом надо заметить, что об опоре Анненского на наследие иенских романтиков писала Н. Т. Ашимбаева в предисловии к публикации черновых заметок ИФА (1981).

Один штрих (в современной литературе об Анненском такое редко встречается): "Разбор Анненским концепции 'благословенного труда' в творчестве Л.Н. Толстого заставляет думать и спорить с критиком. Думать - и в какой-то мере соглашаться, потому что на первый взгляд доводы его кажутся убедительными; думать и спорить - потому что взгляды его в целом в основе своей не верны."

Вообще мне представляется, что это только один из первых подступов к будущему труду об эстетике Анненского и философии в его творчестве. Может, двух отдельных трудов. Написать их - дело жизни.

2 сентября

Странную ситуацию описала Татьяна Юрьевна Бровкина, побывав вчера (новость 1-го сентября), уже как обычно, у могилы ИФА на Казанском кладбище.

Комментарии

Г. Петрова: Да, странно. Дай-то Бог, чтобы все разъяснилось. Если не благополучно - надо действовать. Татьяна Юрьевна - любая необходимая поддержка, пишите, звоните!

1 сентября

К сожалению, торжественного собрания 8 сентября не будет, по сообщению заведующей Музеем Николаевской гимназии Т. Ю. Бровкиной. Не разрешили собираться. Но праздник всегда с нами! С теми, кто давно собрался и организовался, так или иначе. Ведь проникать в мир ИФА - это и есть праздник. Так что празднуем всё равно.
Даже можно посмотреть на меня (в кои-то веки или вообще), видео-приветствующего всех заинтересованных на сайте Музея.

20 августа

20 августа / 1 сентября - 165 лет со дня рождения Иннокентия Фёдоровича Анненского.

"Как хорошо!.. А ты, жизнь, иди! Я не боюсь тебя, уходящей, и не считаю твоих минут. Да ты и не можешь уйти от меня, потому что ты ведь это я, и никто больше - это-то уж наверно..."
"Andante"

17 августа

Пришло время открыть полную pdf-копию сборника материалов конференции 2005 г., вып. в 2009 г. В связи с этим удалено большинство отдельных копий статей. Некоторые страницы, особенно знАчимые и несущие доп. информацию, я оставил. Они к тому же ещё дороги тем, что были одними из первых в собрании (т. е. сделаны в конце 2005 г.). Возможны сбои в ссылках. Сигналам о замеченных ошибках буду благодарен (как всегда и во всём).

12 августа: Читая "Лекции по античной драме"

"...ещё смешнее, когда в нашем Мариинском театре ставят алтарь Дионису, который был пережитком даже в греческом <театре> 2300 лет тому назад."

Интересно, какой спектакль имел в виду ИФА, готовясь к лекциям по античной драме на курсах Раева в 1908 г.?

Комментарии

Дина Магомедова

'Предположим, что мы, зрители, превращены в хоровое начало. И далее: хоровое начало предается молитвенным пляскам.
Тогда только с особенной резкостью подчеркнется отрешенность наших молитвенных состояний от непретворенной в молитву жизни. И жизнь раздавит молитву. Не от жизни должны мы бегать в театр, чтоб петь и плясать над мертвым трагическим козлом и потом, попадая в жизнь, изумляться тому, что мы наделали. Так совершается бегство от рока. И рок ворвется за нами в театральный храм, разложит нам наши песни и пляски. Самую жизнь должны претворять мы в драму. А то войдем мы в храм-театр, облечемся в белые одежды, увенчаемся гирляндами роз, совершая мистерию (тема ее всегда одна: богоподобный человек борется с роком), в нужный момент возьмемся за руки и запляшем. Вообразите, читатель, хотя бы на одну минуту себя в этой роли. Это мы-то будем кружиться вокруг жертвенника - мы все: дама в стиле модерн, биржевой делец, рабочий и член государственного совета? Я уверен, что молитвы наши не совпадут. Дама в стиле модерн помолится какому-нибудь поэту во образе и подобии Диониса, рабочий помолится о сокращении рабочего дня, а член государственного совета - к какой звезде устремит он свои взоры? Нет, уж лучше закружиться в вальсе с хорошенькой барышней, чем водить хоровод с действительным тайным советником. <:>
И далее: если уж говорить о коллективном творчестве, то оно существует и теперь. Почему хоровод в любом селе не орхестра? О, бедная Россия, - ее грозят покрыть орхестрами, когда она издавна ими покрыта. Выйдите под вечер погулять на деревню - и вы встретитесь и с хоровым началом, и с коллективным творчеством... нецензурных слов. Вот что значат выводы из теории, не считающейся с конкретными формами жизни. Россию собираются покрыть орхестрами, когда ее давно пора избавить от этих орхестр.
Пока существует классовая борьба, странны эти апелляции к эстетическому демократизму. И нелеп, в высшей степени нелеп этот демократический, соборно-мифотворческий храм-театр (слава Богу, пока он не существует вовсе!). Пока нет такого театра, обращаются к прошлому. Возобновляют Эсхила, Софокла и Эврипида на сцене. Иногда удачно подражают приемам Эсхила.
Но где тут демократизм? Не аристократическая ли пресыщенность заставляет нас эстетически наслаждаться религиозным смыслом драм чуждого нам народа. И жертвенник Дионису, будь он торжественно водружен в новом театре, не превратился ли бы он в символ величайшего кощунства над театром, над нами, над искусством, над священными верованиями благородного народа?
Слава Богу, эмблематические взывания к Дионису остаются далекой от жизни личной лирикой (о, какой глубокой и красивой) теоретиков нового театра. Но взывания эти ничего не нарушают. Храм остается Мариинским театром'.

Это отрывок из статьи Белого "Театр и современная драма", того же года. Надо поискать, что там в Мариинке в это время делали.

Михаил Александрович Выграненко

Я почему заинтересовался. Переводы самого ИФА ставили на Рубинштейна, 13 и в Михайловском (правда, с актёрами из Мариинки). Переводы Мережковского - в Александринском.

Надо бы прочитать эту статью полностью. В связи с чем пишет это автор, кого имеет в виду? На первый взгляд мне показалось, что А. Белый преувеличивает и нагнетает: про "мертвого трагического козла", преследование рока (это слово нравилось Зелинскому, но не Анненскому), про "мы все", про то, что "Россию собираются покрыть орхестрами". "Соборно-мифотворческий храм-театр" - не в стан ли Вяч. Иванова эта стрела? Анненский тоже с ним "пикировался", но со словами Белого, думаю, не согласился бы. С "коллективным творчеством", например, проводя идею "коллективного мыслестрадания". И особенно - с "аристократической пресыщенностью" и "чуждым нам народом". Хотя сопоставление фрагмента со словами Анненского интересное. Но он ведь говорит об элементарном историзме постановки, не шире.
Прочитал статью. Ещё раз убедился, что затрудняюсь читать и понимать публицистику А. Белого.

Дина Магомедова

Статья Белого непонятна без статей Вяч. Иванова того же времени о будущем"всенародном" театре, переходящем в религиозное "соборное действо". Вот финал его статьи "О веселом ремесле и умном веселии", которое и обыгрывает Белый в том отрывке, который я привела: "Да мимо идет народа нашего чаша духовного рабства!
И если мимо идет, душа его раскроется и в художестве, от него идущем, им воззванном. Тогда встретится наш художник и наш народ. Страна покроется орхестрами и фимелами, где будет плясать хоровод, где в действе трагедии или комедии, народного дифирамба или народной мистерии воскреснет истинное мифотворчество (ибо истинное мифотворчество - соборно), - где самая свобода найдет очаги своего безусловного, беспримесного, непосредственного самоутверждения (ибо хоры будут подлинным выражением и голосом народной воли). Тогда художник окажется впервые только художником, ремесленником веселого ремесла, - исполнитель творческих заказов общины, - рукою и устами знающей свою красоту толпы, вещим медиумом народа-художника".

Михаил Александрович Выграненко

Ясно. Ну, Вяч. Иванов проглядывал ещё во фрагменте из статьи Белого ("соборность"). Когда я прочитал её полностью, увидел сноску-реверанс в его адрес. Теперь видно, откуда растут "хороводы" и "орхестры". Но письменная речь самого Белого - это отдельная песня. Подозреваю что ИФА было бы над чем поёрничать, прочитай он это и задайся таким трудом.

Дина Магомедова

Но меня сейчас волнует совсем другой вопрос: что ж произошло тогда в Мариинке, заставившего заговорить об этом и Белого, и Анненского и, может быть, отчасти, и Иванова. Посмотрю театральную хронику 1908 года. Или чуть раньше.
Посмотрела хронограф. Знаковых постановок не нашла. Могли поставить в фойе без связи с постановками но как элемент истории театра. Тут хронограф молчит. Ищем дальше.

Михаил Александрович Выграненко

Спасибо! Извините, что зарядил Вас своим вопросом. Однако всё же интересно, что их побудило на реакцию. Анненский говорит об это в лекции, как о хорошо известном. Действительно, мог быть не спектакль, а какая-то акция. Тогда она должна отложиться в каких-то свидетельствах. Подключить бы историков спб театров, но... это уже супер блажь.

8 августа: обновление собрания

1) Статья Е. Е. Анисимовой (Красноярск) ""Мистицизм" и "черный синодик" русской литературы: В. А. Жуковский в критике И. Ф. Анненского". PDF
Кроме прочего, она особенно интересна в связи с недавним выявлением имени Жуковского по отношению к переводу 17-й песни Вакхилида (см. запись от 28 июля). Статья размещается с разрешения автора.

2) Т. Н. Бурдина, "Образ Софии в эстетических концепциях Вл. Соловьева и Иннокентия Анненского". С разрешения автора. PDF

3) Л. Ю. Парамонова, "Мучительная жажда красоты и амбивалентность цвета в книге И. Анненского "Кипарисовый ларец"". PDF

6 августа

31 июля / 13 августа - 120-летие со дня смерти Владимира Сергеевича Соловьёва.

1 августа

Дочь сообщила, что побывала с семьёй, с детьми, в Петропавловской крепости. Показала стенды с портретами тех, кто содержался под стражей. Я увидел Н. Ф. Анненского. Чтобы посмотреть захоронение Петра I, пришлось выложить почти полторы тыщи на всех (плата отдельная). Вспомнилось про "ребячью забаву"... За забаву надо платить. Как за аттракцион. А чтобы почтить - на Казанском (ЦС), на Волковском - не надо (не считая проезда). Только прийти. Убрать траву. Положить маленькие знаки памяти. Стало как-то жаль самодержца.

= = = = =

"Ифигения - жертва", ст. 193:

Там двух Аяксов славных,
Над доскою склоненных,
Видела жадно следивших я
Ходы мудреные...
Был Паламед при них -
Навплия мудрый сын.

Это шашки. Первое упоминание. Паламед их и придумал там, чтобы коротать сиденье. А вот кто с кем играл - неясно. В переводе Анненский пропустил присутствовавшего Протесилая, который пока ещё был Иолаем. А ведь это будущий герой его трагедии.

А один из "славных" Аяксов потом в Трое тащил из храма Кассандру вместе со статуей Афины. Но это уже - в "Троянках".

28 июля

В собрании поправлена и обновлена страница переводов из Вакхилида. Для 17-го дифирамба использован материал книги "Эллинская культура" (1906) под ред. Ф. Ф. Зелинского. При этом я задумался над фразой в ней: "Полное поэтическое наслаждение доставляет античная параллель к балладе о "Кубке"". Вряд ли она была в немецком оригинале, как и слово "баллада", которым Ф. Ф. Зелинский назвал стихотворения Вакхилида ещё в статье 1898 г. "Кубок" - баллада В. А. Жуковского. Конечно, она была прекрасно известна и Анненскому. В ней обращает внимание изобилие многоточий. Может быть, ИФА свою склонность к многоточиям воспринял отсюда?

Для 18-го дифирамба добавлен источник - 24-я лекция курса Анненского "История античной драмы" (публикация 2007 г.), спасибо В. В. Зельченко за подсказку.

Комментарии

Дина Магомедова
Имеется в виду книга "Эллинская культура в изложении Фр. Баумгартена, Фр. Поланда, Рих. Вагнера" с предисл. и под ред. Ф. Зелинского (СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1906? Очень полезное чтение, да! Спасибо!

Михаил Александрович Выграненко
Да, она. Я недавно уже обращался к ней, когда размышлял о переводе Симонида. Давал обложку. Она такая же, как у "Театра Еврипида" Анненского. А внутрь книги входишь, как во дворец.

Выграненко

Да в страхе теснилась афинян семья,
Бросая печальные взгляды
На пену, в которой сокрылся герой;
И в волны с сияющих лилий
Горячие слезы сбегали порой
В предчувствии тяжких насилий... -

ну, без лилий никак.

Всеволод Зельченко
Спасибо! Хочу только сказать, что в оригинале Вагнера так и стоит: "Ungetrübten Genuß aber bietet die antike 'Taucherballade"" (Taucher, "Ныряльщик" - название баллады Шиллера, которую Жуковский перевел как "Кубок"). Но я совершенно с Вами согласен, что когда Анненский в середине перевода переходит на 4/3-стопные амфибрахии, это связано с влиянием "Кубка" Жуковского.

Михаил Александрович Выграненко
ЗдОрово! Я подозревал, что есть немецкий источник у Жуковского, но вчера было уже поздно, я ограничился "Кубком" и лёг. Ведь и в переводе книги - "Кубок", подразумевающий Вас. Андр-ча, а не "Балладу о дайвере" Шиллера. Но, значит, мои слова "Вряд ли она была в немецком оригинале, как и слово "баллада"" - неверны, и это хорошо. Переводчик придерживался книги. Но, как я понял, в источнике не назван всем известный Шиллер, а в нашем переводе не назван всем (тогда) известный Жуковский.
Очень рад, что Вы обратились к оригиналу книги. Эта мысль булькала в моих сомнениях. Я бы тоже при возможности обязательно туда заглянул.

Михаил Александрович Выграненко
Про переход к "жуковскому" стиху во 2-й строфе В. К. Ернштедт сразу написал: "можно спорить. Всё-таки вы ведь переводите, а не сочиняете!". А ИФА ему ответил: "этот вопрос меня очень смущал, и Вы попали действительно на тот пункт, в котором я наиболее колеблюсь". Это говорит о том, что он много думал над вопросом книги "как понимать точность в воспроизведении, которое преследует цели художественные?" И переводил ТАК убеждённо, заведомо зная дискуссионность.

25 июля

В собрании открыта страница трагедии "Ифигения - жертва" (12-я из 19-ти).

С уважением хочу отметить многолетний труд Вланеса. В этом году переводчик полностью переработал "Ифигению в Авлиде", http://evripid.com/portfolio/ifigeniya-v-avlide/. На странице собрания я привёл 5 фрагментов перевода ИФА из известной статьи Ф. Ф. Зелинского, с его правкой.

Посмотреть бы ещё, как выглядит текст в 3-м томе ТЕ (1921). Но это когда пустят в библиотеку.

Кроме открытых в собрании статьи Зелинского и его предисловия к 3-му тому хотелось бы разместить содержательные "Объяснительные примечания", фотокопии страниц у меня есть. Но сколько ни пробовал сделать их цифровой формат, приемлемо не получается. Качество копий плохое, хотя текст вполне читаемый. Так что размещу на странице пометку, что текст даю по запросу.

22 июля

А переводил ли Анненский Симонида?

20 июля: Д. Ф. Тухманову - 80

Сегодня исполняется 80 лет Давиду Фёдоровичу Тухманову. Кто же не знает его эстрадного творчества! Но оно несколько затеняет его давнюю склонность к камерным лирическим произведениям с использованием отечественной и зарубежной поэзии. Нам, почитателям ИФА, конечно интересен альбом 2010 г. "Короли, и валеты, и тройки", цикл "Квадратные окошки". К сожалению, я не нахожу их полного состава, не говоря уже про записи. Но кое-что в собрании есть. Например, "Небо звёздами" в исп. И. Кобзона.

Не могу сказать, что меня такое представление Анненского восхищает, но интерес к нему знаменитого композитора я приветствую. Здоровья и ещё более долгих лет юбиляру!

ПС: К сожалению, пропал сайт Д. Тухманова (по адресу - реклама бань). Я не вижу также ни одного фан-сайта. Нет информации из первых рук. Нашёл в Интернете "Петербург", без указания исполнителей. На мой вкус - это ужасно. Но что делать - размещу в собрании. Да, Анненский как источник песен коварен, хотя и сам называл свои стихи песнями, и названия многих способствуют припасть к инструменту. Но только не "Петербург".

16 июля

Послесловие к "Оресту"

10 июля: Обновление 20 июля

Нырнул в "киберленинку" и нашёл кучку анненских статей. Как я понимаю, авторы не сами выкладывают туда свои работы, а то бы попенял тем, с кем знаком - почему сначала не в собрание. Так что копирую молча.

Получилось обновление (все PDF).

Статьи Натальи Валерьевны Налегач (Кемерово):

- Поэтический диалог И. Чиннова с И. Анненским (к постановке проблемы) (2009)
- Поэтика экфрасиса в стихотворениях И. Анненского "К портрету..." (2016)
- Небесные образы в книге стихов И. Анненского "Тихие песни" (2016)
- Образы цветов в поэтическом мире И. Ф. Анненского (2017)

Статьи Аллы Владимировны Подворной (Омск):

- Эволюция темы осени в лирике И. Анненского (2015)
- Семантика сада в стихотворении И. Анненского "Лишь тому, чей покой таим" (2016)
- Живописный экфрасис в лирике И. Анненского (2018).

= = = = =

120 лет назад, в летние каникулы 1900 года, ИФА путешествует по Волге до Астрахани. Затем посещает в Финляндии озёра Иматра и Сойменское.

= = = = =

И ещё. (Не нашёл, где вставить в собрании эту булавку, поэтому сохраню пока здесь.)

ИФА, как известно, считал французскую литературу прямой наследницей греческой античности.

"...на чём, если не на античном же мифе, держится поэтический стиль французов, т. е. того единственного народа, который еще сохранил, и, может быть, именно, благодаря этому животворящему началу, высокое искусство слова?" ("Античный миф в современной французской поэзии" PDF)

Но он был не первый в этой мысли. Вот, например, у В. Л. Пушкина: "Французы перенимали у Греков и сами сделались образцами в драматическом искусстве". ("Замечания о людях и обществе")

3 июля

Июль углей насыпал в яме,
И ночью, черен и лохмат,
Вздувает голубое пламя...

А 130 лет назад в письмах из Италии:

"Я долго просидел под окном. Но вот небо стемнело и поднялась гроза, настоящий ураган, какого я не видывал. Оригинальность ночи состояла в том, что я был буквально единственный постоялец во всей гостинице в три этажа. Прислуги почти не было. И вот представь себе завывание, даже какое-то хлопанье ветра, стучат ставни в пустых комнатах, стонут колокола, чудно прекрасная фиолетовая молния почти не перестает, а внутри тишина, как в могиле. Ветер мешал мне заснуть."

И вот - в Риме.

"Ах, Динуша, что за чудный город! Что все Венеции, Флоренции, Падуи в сравнении с вечным городом! Сегодня в церкви Св. Петра я буквально чуть не заплакал от восторга".

"О, как дивно прекрасен Рим!"

"Динуша, ты пишешь: 'уезжай из Италии'. Ах, как трудно уехать отсюда! Что это за земля! Холеры тут нету. Иностранцев много. С простудой я очень осторожен. А желудок берегу, не тревожься, моя дорогуша".

Очень интересно. Но вдруг вижу в начале письма от 3 июля - "пишу еще отдельно, чтобы заранее поздравить тебя с днем рождения". И вспоминаю, что до сих пор никто и нигде не показывал дат рождения и смерти жены Анненского. Что же значит "заранее"? Буду пока расплывчато считать "день" рождения - июль, после 3-го числа.

29 июня: "С розовой думой в очах..."

180 лет со дня рождения Александры Никитичны Анненской. Тёточки, как её называл В. Г. Короленко. Но ведь и писательницы - основоположницы нашей детской литературы.

Вы еще были Алиною,
С розовой думой в очах
В платье с большой пелериною,
С серым платком на плечах...

Мне нравится портрет молодой Анненской.

"Был у Александры Никитичны еще один воспитанник, Иннокентий Анненский... Александра Никитична относилась к нему с материнской заботливостью. ...когда я увидел их вместе (это было всего лишь однажды), мне показалось, что он, заслуженный писатель, пожилой человек, стесняется, робеет перед нею, как школьник."

К. И. Чуковский. Короленко в кругу друзей.

Я сделал отдельную страницу для изданий о Нансене, чтобы облегчить объём страницы библиографии АНА. И похоже, такие страницы будут прибавляться.

Как человек позитивизма, просвещенческого народничества, Александра Никитична не могла пройти мимо такой личности. Более того, она не просто перевела дневниковые записи Нансена, но адаптировала их для русского читателя, прежде всего, юного. Результат получился солидным - 7 изданий, последнее в 1922 году (!). И хотя рецензент этого последнего заметила, что описания и детали длинны и слишком подробны, но ведь она подразумевала читателей-подростков совсем другого времени. А главного было не отнять: "Язык простой, классически ясный и точный, без специфического привкуса популяризационных приемов детской литературы. <...> Бодростью, энергией, свежестью порывов веет от книжки". Книга и сейчас не потеряна, см. на странице ссылки на цифровые представления. И это радостно.

А какие иллюстрации в книге! Фотографии и их печать были дороги, поэтому ч/б гравюры. В 1904 году она стоила 1 руб., 10 лет назад я видел её на alib'е за 1 000 руб., а сейчас издание в хорошем состоянии 11 000 руб. там же. Цены, конечно, имеют свои веса в разные времена, но для сравнения: 1-й том ТЕ (1906) стоил 6 руб., и в нём совсем нет иллюстраций. В любом случае собрать бумажную библиотеку Анненской для меня трудно (а было бы здОрово), и я копирую картинки в Интернете. Можно скривиться, но вот какая штука: изображения обложки книги 1922 года теперь уже нигде нет - продажа завершилась. Кроме как в собрании.

Среди переведённого Александрой Никитичной Анненской поражает (самим фактом наличия) рассказ Герберта Дж. Уэллса "Человек, который мог творить чудеса" (1899). Это первый его перевод из ряда других, и он выдержал 4 публикации (сайт "Лаборатория фантастики"). Последняя - в 1956 году, в составе 3-х томника издательства "Молодая Гвардия". В 1964 году, в 5-м томе 15-томника Уэллса под ред. Ю. И. Кагарлицкого, рассказ напечатан в переводе И. Григорьева под названием "Чудотворец". Сравнивая эти переводы (тут пришла на помощь библиотека М. Мошкова), я обнаружил расхождения лишь в деталях; работа Анненской качественно нисколько не уступает.

Но моё удивление - только первая и ложная реакция. Рассказ: а) ироничный и б) познавательный, что вполне укладывается в мировоззрение Анненской. Надо ещё припомнить такую актуальность того времени как повсеместное увлечение теософией и спиритизмом, которые отмечены в рассказе Уэллса (упомянута и "госпожа Блаватская").

А ещё тогда, в начале XX века, Уэллса (как и Конан Дойла, как и Берроуза) читали в России, пожалуй, все грамотные. Даже ИФА. Вспомним реплику (единственную известную) из его гимназической речи "Достоевский", изданной в Казани в 1905 году хлопотами Б. В. Варнеке. Говоря об интересе к творчеству Достоевского, ИФА отметил, что "это вовсе не тот интерес, которым захватывает нас Уэллс". А ИФА не обращался к именам вслепую. Если говорил о ком-то, то читал. А в случае с Уэллсом, то он даже его захватывал.

Впервые рассказ Уэллса в переводе Анненской был помещён в 1-м томе собрания сочинений писателя издательства "Шиповник" (1909), которое "было первым не только в России, но и во всем мире" (Ю. Кагарлицкий). Название тома "Странные рассказы". Вышло 12 томов из заявленных 13-ти, что ясно из актуального лота alib'а, стоимостью 60 000 руб. Это редкость, как и появление в продаже отдельных томов, по понятной причине - книги Уэллса в прямом смысле зачитывали. А посмотреть 1-ый том особенно хотелось бы - кроме Анненской переводчиками в нём были её племянница и воспитанница Т. А. Богданович, приятель семьи К. И. Чуковский, а также редактор собрания, В. Г. Богораз - революционер-народоволец, писатель, этнограф и лингвист. Кстати, факт редакторства собрания Уэллса пропущен во всех справочных материалах о нём, доступных в Интернете, начиная с Википедии. Политическая деятельность В. Г. Богораза не оставляет сомнений в том, что он был знаком супругам А. Н. и Н. Ф. Анненским, может быть, и лично. Это косвенно подтверждает душевная телеграмма соболезнования из Парижа по смерти Н. Ф. Анненского, среди подписавших которую - "доктор Богораз". Это, конечно, один из младших братьев В. Г. Богораза.

Дополнение:

Анненская А. Н. "О происхождении рабства и освобождении Негров в Америке". Там же: перевод романа Г. Бичер-Стоу "Хижина дяди Тома", 1908 г.

Анненская А. Н. Освобождение Греции. Война за освобождение негров. Война за освобождение славян Балканского полуострова. // Освободительные войны XIX века. Бесплатное приложение к журналу `Всходы` за 1900 г. СПб. 1900 г.

Твен М. Приключения Фина. Переработка А. Анненской. 1902.

26 июня

Признано, что поэт Иннокентий Анненский учился у французов-символистов. Что он пропитан как античностью, так и русской словесностью, начиная с былин. Но было и такое мнение.

В. Чудовский. По поводу стихов Анны Ахматовой. // Аполлон. 1912. ? 5. С. 45.

Фантастично, но занятно, при всей вычурности "царей" и "опричников культуры". Думаю, что самому ИФА было бы интересно такое узнать, и он, может быть, отэкспромтил бы эту свою "манеру".

Комментарии

Леонид Яницкий:
Возможно, что японскому искусству ИФА тоже учился у французов, тогда во Франции была мода на Хокусая и других японских мастеров. Ведь и "Буддийская месса в Париже". Но интересно, что именно ИФА, по мнению автора, ввел "японскую манеру" в русскую поэзию. Это тема для исследования!

Михаил Александрович Выграненко:
По-моему, В. А. Чудовский хватил через край. "Буддийская месса в Париже" от Японии далеко, как ламаизм от синтоизма (конечно, говорю поверхностно). Исследовать можно, но надо ли? Нет зерен и плодов.

Леонид Яницкий:
Да, наверное, он имел в виду что-то такое у ИФА: Я люблю на бледнеющей шири В переливах растаявший цвет... А "Буддийская месса в Париже" - это знак интереса ИФА к восточной экзотике вообще, мне кажется.

22 июня: 130 лет назад

130 лет назад в эти дни ИФА - в Италии, гуляет по Флоренции и часто пишет "душке"-жене о своём первом заграничном путешествии.

"Я чувствую, что стал сознательнее относиться к искусству, ценить то, что прежде не понимал. Но я не чувствую полноты жизни. В этой суете нет счастья. Как несчастный, осужденный всю жизнь искать голубого цветка, я, вероятно, нигде и никогда не найду того мгновенья, которому бы можно сказать: остановись - ты прекрасно'" (19.06).

"Что рассказать о моей теперешней жизни? Она богата не столько внешними, сколько внутренними впечатлениями. Я чувствую, что развиваюсь эстетически главным образом на чудных картинах, которых здесь масса" (22.06).

"Приятно, когда вглядишься в ряд картин одного художника настолько, что его миросозерцание станет ясно, поймешь его идеал, вкусы, цели, - его душу. Я исписал уже 4 книжки своими заметками и боюсь, что запружу ими весь чемодан" (22.06).

Как непохожи эти просторечные письма, с денежными и гастрономическими отчётами, на поздние, те, что зачастую переходят в лирические миниатюры, о которых он, похоже, знал, что их будут потом читать. А эти тексты - очень живые, Анненский совсем рядом.

Комментарии

Евгения Рогова:
В записях от 19.06 ИФА можно увидеть аллюзии на роман Новалиса "Генрих фон Офтердинген", в котором герой ищет цветок, привидевшийся ему во сне, символизирующий идеал. Интересно, читал ли ИФА Новалиса.

Выграненко:
Надо думать, что да. Фраза ИФА не случайна, и к ней А. И. Червяков дал соответствующее примечание в 1-м томе "Писем". Некоторым подтверждением является упоминание имени Новалиса в служебной рецензии 1909 г. (? 200 в УКР IV, с. 271), где ИФА оценивает использование термина "романтизм". И хотя это единственный случай с Новалисом, но в целом романтизм был предметом его пристального внимания, как и его ведущие представители. Он никогда не упоминал имён вслепую.

Леонид Яницкий
"Как несчастный, осужденный всю жизнь искать голубого цветка, я, вероятно, нигде и никогда не найду того мгновенья, которому бы можно сказать: остановись - ты прекрасно" - вспомнилось:

Из заветного фиала
В эти песни пролита,
Но увы! не красота.
Только мука идеала.
Никто

Михаил Александрович Выграненко
То есть ИФА внутренне был в какой-то мере "Никто" уже в 1890 году. Или готовился им быть.

Леонид Яницкий
Да, здесь уже намечаются мотивы "Тихих песен". Ну и, конечно, аллюзия на Фауста:

"Когда воскликну я "Мгновенье,
Прекрасно ты, продлись, постой!"
Тогда готовь мне цепь плененья,
Земля разверзнись подо мной!".

Михаил Александрович Выграненко: Да, именно это место имел в виду Червяков в своём прим. 3 к письму от 19.06.

Евгения Рогова Спасибо, Михаил Александрович, за подробный и интересный комментарий! Это тема для отдельного исследования!

Михаил Александрович Выграненко
Может быть. Может быть, как часть размышлений на тему "Анненский и романтизм". Что-то об этом уже, наверно, написано, но почему бы не обдумать ещё раз. ИФА смолоду был глубокий идеалист и романтик. В поздние годы - в облачении скепсиса и иронии (тоже очень интересных).

Леонид Яницкий Кажется, был доклад "Анненский и Гейне".

16 июня

16/28 июня - 160 лет со дня рождения выдающегося историка Сергея Федоровича Платонова.

= = = = =

Завершаю открывать публикации докладов на конференции 2009 г. (Великий Новгород). Все сканы для обновления сделал К. И. Финкельштейн. Все PDF.

1) Замечательный анализ Натальи Валерьевны Налегач (Кемерово) "Поэтический диалог А. Кушнера с И. Анненским" (правда, доклад она делала другой, он открыт в собрании). Он позволил дополнить коллекцию анненских стихотворений А. С. Кушнера. Особенно меня порадовало обращение к "Ветви". А ещё вот эти строки:

Как зубчик в выемку в зубчатой передаче,
Как пальцы с пальцами в волненье сплетены,
Так ты, невидимый, верней, так я, незрячий,
Сцепленье чувствую, так явь заходит в сны.

Однако есть стихотворение, которое мне не нравится - "Как бы Анненский был удивлен...". И не только текстовым повествованием, а самой идеей. Объяснять не хочу.

2) Петрова Г. В. О 'Театре Еврипида' Иннокентия Анненского;
3) Орлицкий Ю. Б. Прозаическая миниатюра в культуре Серебряного века (От Анненского и Добролюбова до Ахматовой и футуристов).
4) Северская О. И. На пороге двух миров (о прагматической переменной ЗДЕСЬ в творчестве И. Анненского и А. Ахматовой);
5) Корнилова Н. А. И. Ф. Анненский на пороге 'Некалендарного века' (царскосельские дни 1908-1909 годов).

10 июня

...Что где-то есть не наша связь,
А лучезарное слиянье.

Эти знаменитые строки из стихотворения "Аметисты" ("Кипарисовый ларец") были положены на музыку аж в 1919-м году проф. С. А. Бугославским. И не только они. Я недавно писал о стихотворении "Ещё лилии" ("Когда под черными крылами...") - и оно тоже. А ещё 'Бронзовый поэт', 'Листы', 'Для чего, когда сны изменили', 'Зимний романс', 'Август', 'Сентябрь', 'Ветер', 'Трактир жизни', 'Зимние лилии' и др. Лежат себе ноты в ИМЛИ (Ф. 573. Оп. 1. Ед. хр. 35), никто не хочет ни исполнить, ни опубликовать. Только в альбоме В. А. Анненского-Кривича (издан в 2011 г.) можно увидеть автограф. Это как-то жаль.

Ялта. Интересно, Кривич ли был в это время в Крыму, где композитор преподавал (консерватория, университет), или Бугославский побывал в ЦС? Первое невероятно, Крым был в это время "белым". А дату хочется видеть, что она - к 10-летию со дня смерти ИФА. Хотя хорошо опознаётся XI, а не "декабрь", как пишет З. Гимпелевич, публикатор альбома Кривича. Вероятнее, что Бугославский побывал у Кривича много позже и вписал ноты с датой их создания. Там внизу мелко ещё дата, но год не виден.

9 июня

Приветствую в группе Александра Альфредовича Шунейко, университет Комсомольска-на-Амуре. Тешу себя надеждой, что он сделал это волевое усилие - регистрацию в соц. сети, - стремясь в нашу компанию (ну хотя бы отчасти). Интересны его смелые гипотезы об Анненском буддизме.

Александр Шунейко:
Михаил Александрович, исключительно ради Вас и Вашей высокой компании оказался здесь. Надеюсь, что буду в ней полезен

6 июня

Золотая лампада в стихотворении "Ещё лилии":

Когда под чёрными крылами
Склонюсь усталой головой
И молча смерть погасит пламя
В моей лампаде золотой:

Золотая лампада есть ещё в "Листы":

На белом небе всё тусклей
Златится горняя лампада...

В альбоме В. Анненского-Кривича читаем стихотворение Тэффи (оба - участники "Вечеров К. К. Случевского"), опубликованное в 1915 г.:

Зацветают весной (ах не надо! не надо!),
Зацветают весной голубые цветы.
Не бросайте на них упоенного взгляда,
Не любите их бледной больной красоты!
Чтоб не вспомнить потом (ах не надо! не надо!),
Чтоб не вспомнить потом голубые цветы
В час, когда догорит золотая лампада
Неизжитой, разбитой, забытой мечты!

Последний час... Мечта... Интересно, держала ли она в уме "Ещё лилии".

5 июня: обновление собрания

Открыты материалы издания "Литературная тетрадь Валентина Кривича" (2011): автобиография В. И. Анненского-Кривича, черновик воспоминаний Е. П. Летковой-Султановой о Н. Ф. Анненском, фрагмент записей Н. К. Филипповой "Воспоминания о довоеннных детях города Пушкин".

Алиса Грабовская-Бородина:
Не забудьте об "итальянских карточках". Когда я смотрю на фотографии из Италии, которые сохранились от А.В. Бородиной, я вспоминаю, что надо бы Вам их послать:))

Составитель:
Да, очень надо бы :)

 

2021-2023

2020, январь - май   2020, июнь - сентябрь   2020, октябрь - декабрь

2019, январь - июнь   2019, июль - октябрь   2019, ноябрь - декабрь

2018, январь - апрель   2018,  май - декабрь

 

 

Начало \ "Анненская хроника": июнь - сентябрь 2020


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005
-2024
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru     Яндекс цитирования