|
|
|
| Начало \ Записки составителя: На Facebook, 2016 (январь - март) | |
|
Открытие: 5.11.2024 |
Обновление: 20.03.2026 |
"Анненская
хроника"
архив "Анненской хроники"Из "Анненской хроники" прежних лет
На Facebook, 2016 (январь - март) 31 марта 2016 Сегодняшнее 31 марта - восьмидесятое со дня смерти Валентина Иннокентьевича Анненского, единственного сына И. Ф. Анненского. Противоречивое отношение к этому человеку установилось ещё при его жизни. Неприязнь исходила от людей родственно близких, что уж говорить о деятелях литературы. Полярность сохраняется вплоть до наших дней. Я всегда старался отстраниться от однозначных позиций и наблюдать больше факты, чем впечатления. Потому что люди, оставившие своё мнение, в том числе исходя из непосредственного общения с В. И. Анненским, - тоже люди, со своими взглядами на окружающих, со своей субъективностью и предвзятостью. Включая, например, А. Ахматову. Хотя и субъективные впечатления тоже интересны. Да, отец и сын разные, и в этом нет ничего удивительного. И ходить далеко не нужно, достаточно вглядеться в стихотворение, которое отец написал сыну - "Любовь к прошлому". Оно ироничное, с неуклюжей последней строкой, но с интуитивно понятным зарядом мысли. И вот что "на выходе". В. И. Анненский сохранил довольно большой архив отца и передал его на государственное хранение. Это очень значимо, учитывая время, в которое ему довелось жить. Для сравнения: архив дяди и тёти, Николая Фёдоровича и Александры Никитичны Анненских, полностью погиб. В. И. Анненский опубликовал поэтическое наследие отца. Опять же обращаю внимание на годы, особенно для третьей книги стихов, и условия семейной жизни младшего Анненского. Можно критически относиться к тому, как он это сделал, но он это сделал. В. И. Анненский оставил нам основной мемуарный источник сведений об отце, пусть незаконченный и субъективный. Но это ведь не научный труд. В. И. Анненский оставил нам значимые следы литературной жизни своего времени в переписке, в альбоме, в свидетельствах и др. Это Блок, Гумилёв и так далее. В. И. Анненский оставил собственное поэтическое творчество. Конечно, не первого ряда, но я как-то опасаюсь ранжира в этом. Текст романса "Наши встречи" (предыдущая запись) говорит сам за себя. Можно для отчётливости сравнить его с нынешними эстрадными текстами, со всеми нашими "лабутенами и восхитительными штанами". Так что сегодня я мысленно там, на Казанском, где отец и сын вместе.
+ Елена Куликова Борис Сыромятников
Kirill Finkelshteyn Ольга Ладохина Татьяна Петрова Наталья Шварц Галина
Абрамова Serge Konevsky Составитель Фото одно из последних, 1930-х годов. Фото на Казанском кладбище я сделал в 2009 г. Алюминиевой регистрационной таблички теперь уже нет, кто-то стащил. Галина Абрамова Сердечное спасибо за Ваш труд, за память об этой семье.
Составитель и вам спасибо на добром
слове. И за интерес.
https://www.youtube.com/watch?v=ehqBcWMqwU0
Вертинский, конечно, молодец. Но текст написал не он. Я не знаю, как пересеклись линии творчества музыки и слов, главное, что результат - этот романс - продолжает жить, продолжая жизнь своим создателям. Поэтому справедливость требует называть его автором не только Вертинского, но и того человека, который написал стихи. Это Валентин Кривич, Валентин Иннокентьевич Анненский. Завтра исполнится 80 лет со дня его смерти. + Елена Куликова Алиса Грабовская-Бородина Natalia Ashimbaeva Татьяна Петрова Галина Абрамова Виктор Колесник Serge Konevsky
Комментарии: 23 марта Подозреваю, что я несколько утомил историей благочестивой Алькесты. Терпение - скоро я перейду к "Медее". А пока ещё пару добавок. Во Франции когда-то просвещённейшие творцы того времени жарко спорили "о древних и новых". Досталось и еврипидовой "Алькесте". Не обошлось без острого, едкого ума Вольтера. Мысли он подкреплял своими прозаическими переводами. Это интересно, и я добавил перевод вольтеровского очерка на страницу "Алькесты" в "Мире Иннокентия Анненского плюс". Заодно - поэму Рильке (там же). И вторая добавка. Я сопоставил переводы ИФА и Вланеса. 100 лет расстояния между ними видны без специального вооружения, т. е. знаний специалиста. Остановлюсь только на двух местах. Первое - точка роста будущей авторской трагедии Анненского, которую, конечно, отметили исследователи (Т. Венцлова, В. Н. Топоров). Это мотив статуи. ИФА:
Вланес:
Ф. Фр. Зелинский выделял два мотива: мотив статуи и мотив призрака. В этом месте "Алькесты" они видны оба. Но сюжетообразующими сделаны Анненским в "Лаодамии". А до неё, кстати, мотив призрака получил своё место в "Царе Иксионе", когда Гера разыгрывает влюблённого в неё горемыку-супергероя. Второе место - в нетрагедийно-счастливом финале "Алькесты". Геракл, отдавая Адмету жену, как бы между прочим, произносит:
Адмет на предупреждение или не обращает внимания, или урок не пошёл впрок. Но через несколько строчек, уже вслед ушедшему Гераклу, он произносит последние свои слова в пьесе как ответ:
А вот как у Вланеса:
Тонкая психологическая конструкция назидания-реакции исчезла. Может быть, так и должно быть. Но жаль.
+ Александр Штерн Галина Абрамова Виктор
Колесник Serge Konevsky Вторая опера на русском языке (а какая была первая?) - "Альцеста" Г. Ф. Раупаха, немецкого композитора, служившего в Петербурге. Текст написал Александр Петрович Сумароков. Это, конечно, не перевод еврипидовой драмы; сопоставлять с текстом Анненского бессмысленно. А почитать интересно, "Lib.ru/Классика": http://az.lib.ru/s/sumarokow_a_p/text_0180oldorfo.shtml. Вот, например, ремарка к 5 явлению 3-го действия: "Театр представляет ад". :) А ещё привлекает рассудительность Прозерпины, когда Геркулес выпрашивает (никакой битвы!) у Плутона Альцесту: "Тронися жалостью пусти ея отселе!". Тот ему, естесственно: "Не знаю жалости". Но тут жена:
Железный аргумент. И вопрос решён. А было бы забавно послушать этот текст в оперном исполнении. Только изначальном. А то выдумывают на сцене невесть что, переиначивая на свой лад созданное другими. Недавно видел ролик из современной "Алькесты", где мужчины в пиджаках и джинсах, по виду офисные служки, ходят по сцене с луками и тянут что-то тоненькими голосами. Мне кажется на этом фоне Сумароков должен иметь успех (у него, кстати, почти все - басы). + Владислав Дегтярев Галина Абрамова Виктор Колесник Serge Konevsky 22 марта FB сегодня подскажет о 55-летии Александра Ипполитовича Червякова. Красивое число. Но юбиляр вложил в мир Анненского на много пятёрок больше. Только два тома "Писем" - это монумент. А ещё "Библиография", "Учёно-комитетские рецензии"... Хочу надеяться, разбалованный трудами исследователя, что его "материалы" на этом не закончатся. Здоровья и душевной бодрости Александру Ипполитовичу! + Алиса Грабовская-Бородина Natalia Ashimbaeva Галина Абрамова Serge Konevsky 21 марта А теперь открыта и сама "Алькеста" в оригинале перевода (формат DjVu). С текстом Анненского можно сравнить ещё два варианта с редакционными изменениями. Надеюсь, что добавлю когда-нибудь и вариант Зелинского. Это интересно, как время от времени публикаторам хотелось поправлять Анненского. Перевод Вланеса: http://evripid.com/alkesta Между почим. Рассматривая древние изображения, нельзя не заметить, что женщины, как праваило, одеты, мужики же - во всей своей обнажённой красе. Вот на этом барельефе со сценами истории про Алькесту Геракл особенно и неоднократно "распоясан", даже на царя Адмета что-то наброшено. Видимо, мужское тело считалось более достойным показа, особенно для героев, с эстетическими поправками в деталях. А в последующие эпохи эта парадигма сменилась наоборот. Elena Ostrovskaya Елена Куликова Галина Абрамова Serge Konevsky
20 марта Здорово, что у Анненского были такие приятели, собеседники, коллеги. Это могло бы быть хорошим противовесом аполлоновской среде.
+ Elena Ostrovskaya Алиса Грабовская-Бородина Владислав Дегтярев Галина
Абрамова
Виктор Колесник Serge Konevsky Некоторое время назад А. Е. Грабовская-Бородина, как профессиональный ботаник, навела меня на размышления о ТРИЛИСТНИКЕ. Ведь это обыкновенный клевер. Научное латинское название его так и значит "трилистник". И хотя все наверняка представляют эту эмблему Ирландии, и часто топтали его невзрачные цветы по летним обочинам, он, однако, бывает четырёхлистным. Ещё один хорошо знакомый трилистник - кислица или заячья капуста. С белым цветочком. У неё огромное число разновидностей, и она тоже бывает четырёхлистной. Интересно, какой из этих тройных сердечек-листов представлял себе Иннокентий Фёдорович в качестве названия циклов в своей книге? Хочется думать, что он отдавал себе в этом отчёт как человек, трепетно относившийся к растениям и словам. + Elena Ostrovskaya Ольга Ладохина Александр Штерн Татьяна Чистякова Галина Абрамова Serge Konevsky 14 марта В Предисловии к 1-му тому своего "Театра Еврипида" Анненский пишет: "...отрывки составляют приложение к сборнику, причем отрывки распределены, насколько это возможно, по пьесам, и сопровождаются пересказом соответствующих мифов (лежавших в основе погибших драм)". Пишет уже как о сделанном. Вопрос о том, где эти отрывки, приходил ко мне на ум время от времени. И как теперь чаще случается, ответ нашёлся в Собрании. Подчищая страницы, прочитал в справочном очерке Ф. Ф. Зелинского из Словаря Брокгауза и Эфрона (1911):
Фаддей Францевич знал, о чём говорил. Они ведь давно и часто беседовали, в особенности на античные темы. Также время от времени я делаю еврипидовский мониторинг Сети (в какой-то части, конечно). И вот на днях мне попадается перевод отрывков из "Фаэтона" с толковым предисловием. Автор не указан. Поиск привёл сегодня к сайту "Еврипид: Трагедии в переводе ВЛАНЕСА", http://evripid.com, где 6 полных переводов плюс "Фаэтон". И необходимые объяснения переводчика, намеревающегося сделать новый русский перевод Еврипида. Я потрясён. PS: Да уж, я опять "на паровозе". Еврипидовская стр. Википедии первым номером среди источников называет сайт Вланеса. + Elena Ostrovskaya Борис Сыромятников Алиса Грабовская-Бородина Галина Абрамова Виктор Колесник Serge Konevsky 12 марта Медея, Эгей и Тезей: как это описано Вакхилидом в представлении Анненского. В этот день 110 лет назад А. А. Блок признался Анненскому в письме, что "читая "Тихие песни", не узнал в них автора трагедий и переводчика Вакхилида". Понятно, ведь сборник подписан псевдонимом, а чтение было "невнимательным". Но он знал о вновь открытом древнем лирике, и что он сразу же был переведён в России. Да и как не знать об этом человеку, заканчивающему историко-филологический факультет университета: найденные за десять лет до этого (120 лет назад - ещё одно "круглое" число) в Египте свитки с произведениями Вакхилида - это было очень серьёзное открытие в мире классической филологии. Теперь открыт, наконец, второй из двух "дифирамбов" - "Фесей". Он давно опубликован М. Л. Гаспаровым в уникальном издании Пиндара и Вакхилида в серии "Литературные памятники" (1980). Замечательно то, что вместе со своим переводом Михаил Леонович представил переводы Анненского и Вяч. Иванова. Я расположил их рядом в три колонки, чтобы удобнее было сравнить. Я также посчитал нужным привести выдержки из общего комментария о видах перевода в России. Предлагаю заинтересованным прочесть переводы в таком порядке: Гаспарова (который "может показаться подстрочником, но это не подстрочник"), Вяч. Иванова ("размером подлинника") и Анненского ("традиционными русскими силлабо-тоническими стихами"). А затем ответить на вопрос: какой из этих переводов хочется прочесть вслух и перед аудиторией? Я бы декламировал Анненского, хотя понимаю, что субъективен и даже пристрастен. Но давно известно, что стихи Анненский писал в немалой доле именно в расчёте на прочтение. Конечно, сразу бросается в глаза также давно и крепко заклеймённое вольничанье Анненского. Вместо Хора - Медея. Но что это меняет для слушателя, что для него обедняет? Многоточие - я насчитал пять. И ни одного в двух других переводах. А ведь это 1898 год, ещё далеко до авторских книг. Но это уже Анненский. Ему не раз ставили в укор славянизмы в его Еврипиде, но сравните переводы "Фесея" от Анненского и от Иванова. У последнего прямо-таки заданность на русские летописи и даже былины, нарочитая до неуклюжести. И ничего не могу поделать со своим дилетантизмом - с трудом произношу вот это: "ПриСПЕШил скорой стопой гонец, ПЕШ", "Первым ЮНости цветом ЮН он". Помимо прочего... И вот - "колебатель" Иванов; он опубликовал свой перевод в 1904 г. Может, он уже читал перевод Анненского? Тут я в неведеньи - когда перевод Анненского стал известен? Опубликован он впервые аж в 1939 году В. О. Нилиндером. Этой публикацией и воспользовался Гаспаров. Но откуда перевод, где его автограф? + Елена Куликова Борис Сыромятников Vladimir Gitin Галина Абрамова Виктор Колесник Serge Konevsky Комментарии: Галина Абрамова Вот не знала о прочтении ...а стихи сами это подсказывают
Михаил Александрович Выграненко У Анненского в "Фесее" -
"земли колебатель". Но "колебатель суши" у него же -
в "Юных жертвах, или Фесее". А этот перевод, думается мне, Иванов читал. Если уж его читал
выпускник университета Блок.
Михаил Александрович Выграненко Немецкое издание я упомянул зря.
Анненский делал перевод по английскому 1897 г., про которое его приятель Фаддей Францевич Зелинский написал так: ""найденный в Египте неизвестно
где и препровождённый в Лондон неизвестно кем папирус содержит двадцать
его стихотворений, объемом в тысячу с лишком стихов, которые теперь
можно удобно читать в чистеньком издании Кеньона". Интерес к Вакхилиду у
Зелинского и Анненского был одновременным; свой обстоятельный доклад с
прозаическими переводами обоих дифирамбов ("баллад") Зелинский
опубликовал тоже в 1898 г. 12 марта В собрании открыта переписка с М. К. Лемке. 7 марта Конец февраля - март - начало апреля. Время печати и выхода в свет "Второй книги отражений". Книга была готова уже в 1907 году. Но у ИФА не было подходящего издателя и некогда было ею заниматься, продюсировать. Как-то (в конце 1908 или в начале 1909) он поделился своей заботой с племянницей Т. А. Богданович, а та, в свою очередь, с К. И. Чуковским, с которым была дружна. С тем самым Чуковским, который так по молодецки наскакивал на первую "Книгу отражений" в "Весах". Но к 1909 году он уже узнал Анненского. Они даже познакомились лично, "Танюша" Богданович взяла его с собой в гости в Царское, где резвый рецензент "робел до безъязычия". "Изумительно", вслед за Чуковским, и показательно, что Анненский приехал к Чуковскому с ответным визитом. "Помпезный, величественный", он тем не менее заинтересованно слушал уитменовские переводы и чтение в оригинале стихотворений Т. Г. Шевченко. Если прибавить к обиде на писания Чуковского опыт службы в Киеве, то особенно ясны приоритеты Анненского, при всей его "непростоте" и "выспренности". Чуковский участливо советует ему в письме от 13 января "черкнуть" заведующему типографией М. К. Лемке. И Анненский в тот же день "черкнул". Читать это письмо как-то неловко: Анненский ПРОСИТ, что выглядит церемониально до щепетильности. При его самолюбии, думаю, что написать ему такое письмо было трудно. Но Михаил Константинович Лемке оказался деловым человеком: он отвечает через день согласием и не хитрит. Однако дело затянулось. 15 февраля Анненскому приходится напоминать, попутно выполняя неприятную просьбу о каком-то протеже по учёбе: "Вы обещали начать печатание 'Отражений' 10-го. Книга ведь и без того выйдет поздно, в глухое время. Не поспешить ли нам?" Записка выглядит довольно сухо и не очень ясно, что значит "глухое время". Наконец 19 апреля Анненский благодарит М. К. Лемке за присылку авторских экземпляров готовой книги. При этом отмечает и "запоздание", и просит решить сопутствующие процессы и формальности без него, ссылаясь на предельную служебную занятость. Манера письма отстранённая, вежливо-канцелярская, но Анненский не удержался посетовать на себя за выбор бумаги, в ответ на что Лемке резонно напомнил о цене. И ещё раньше, 15 апреля, Анненскому отвечает А. Ф. Кони с благодарностью за присылку новых "отражений". То есть к этому числу Анненский уже разослал полученные из типографии книги. Интересен сохранившийся список рассылки.
+ Елена Куликова Борис Сыромятников Alexandr Anikin Татьяна Петрова Виктор
Кокосов David Qoqashvili Галина Абрамова Арам Айкович Асоян прислал текст своего доклада "Эллинские модели смыслопорождения в лирике Ин. Анненского" на Анненских чтениях в декабре прошлого года (ЦТТиТ, г. Пушкин). С удовольствием и благодарностью открыл. = = = = = В собрании открыта статья И. В. Корецкой "Вячеслав Иванов и Иннокентий Анненский". Я давно её искал. Спасибо ИМЛИ, который так повысил свою цифровую активность в последнее время. Благодаря этому же готовится открыться фрагмент статьи И. Дукор "Проблемы драматургии символизма" PDF (Лит., наследство, 1937). + Elena Ostrovskaya Александр Штерн Виктор Кокосов David Qoqashvili Галина Абрамова Serge Konevsky 5 марта 5 марта 50 лет назад умерла Анна Андреевна Ахматова. Взаимосвязь АХМАТОВА - АННЕНСКИЙ настолько широко описана и представлена, что даже удивительно, что они не были знакомы. То есть гимназисткой Аня Горенко, конечно, видела директора мужской Николаевской гимназии, встречала его на улицах Царского Села... Но история начинается с её знаменитой фразы: "Когда мне показали корректуру "Кипарисового ларца" Иннокентия Анненского, я была поражена и читала её, забыв всё на свете." И - "что-то поняла в поэзии". Потому - Учитель. А в конце -
PS: Я не увидел в Инете движения в связи с
этим печальным юбилеем и вспомнил, что рассказал Л. А. Озеров про 1959
год, год 50-летия смерти Анненского. + Alexandr Anikin Алиса Грабовская-Бородина David Qoqashvili Serge Konevsky 5 марта В собрании открыты три рецензии PDF из одного выпуска Журнала Министерства Народного Просвещения за 1908 год. Из них две представляют очень узкоспец. интерес (и то исторический). Это, грубо говоря, служебный чёс Анненского. Нам он демонстрирует только уровень его проф. эрудиции как учителя и администратора. Гораздо интереснее - об еврипидовских переводах Д. С. Мережковского, совместно с И. Холодняком. Не очень понятно, в чём совместность, поскольку в рецензии речь идёт от первого лица. Наверное, давно назрела отдельная страница темы "Анненский и Мережковский". Тема серьёзная. Ведь то, что Анненский так бескомпромиссно ставит в укор Мережковскому, не раз предъявлено ему самому. Ещё при жизни. "Еврипид не заслужил такого к себе отношения со стороны русского переводчика!" - сильно и слишком эмоционально для рядовой педагогической рецензии. Надо разбираться, почему. 4 марта С этого дня начался для Анненского "аполлоновский" год. Такой недолгий для него и навсегда - для нас. Он хорошо разобран исследователями, скажу только, что Анненский решает не продлевать службу ещё на 5 лет, до приобретения права полной пенсии в размере ежемесячного оклада. Не зная, что пенсия ему не суждена... 4-го марта он принимает у себя в Царском Селе гостей, С. К. Маковского, М. А. Волошина, С. А. Ауслендера и П. П. Потёмкина, на предмет участия в создаваемом журнале "Аполлон". Об этой встрече - в известных воспоминаниях сына, В. Кривича, и М. А. Волошина. Последние подкреплены перепиской, которая цитируется чуть ли не в каждом втором исследовании. Иннокентий Фёдорович говорил, читал стихи. "Язык трибуна с сердцем лани"... В. Кривич: "Оба писателя были буквально ошеломлены тем, что они встретили в этом "переводчике Еврипида", - да нисколько и не скрывали того огромного впечатления, которое он на них произвел. Помню я те откровенно восхищенные взгляды, которыми они беспрестанно обменивались". Это было не что иное, как учительское мастерство держать внимание глаз и ушей, выработанное долгими годами опостылевшей службы. М. А. Волошин: "Окончив стихотворение, Иннокентий Федорович всякий раз выпускал листы из рук на воздух (не ронял, а именно выпускал), и они падали на пол у его ног, образуя целую кучу". М. А. Волошин (из письма): "Сейчас около пяти часов утра, и для меня еще не кончилось бодрствование дня нашей встречи: вернувшись домой, мне не захотелось так оборвать беседу с Вами...", человеком, "с которым можно не только говорить, а у которого можно учиться. <...> Мне хочется теперь же, не давая другим мыслям заслонить глубину первого впечатления, засвидетельствовать перед Вами все уважение и удивление мое пред тою моральной и умственной силой, которые помогли так надолго затаить выражение Вашего творчества..." Да, именно так: МОРАЛЬНАЯ и УМСТВЕННАЯ сила... В потрясающе значимом ответном письме Анненского снова нельзя не видеть педагога: "Приучайтесь гореть свечой..." в наших "устьсысольских палестинах". Как, собственно, он и делал сам. А с этого дня и почти до конца того года его свеча особенно "пышет, и мигает, и оплывает на каменном приступке". + Elena Ostrovskaya Елена Куликова Борис Сыромятников Tatyana Berdnikova Alexandr Anikin Алиса Грабовская-Бородина Natalia Ashimbaeva Ирина Овчинкина Ольга Ладохина Галина Абрамова Serge Konevsky Комментарии: Галина Абрамова Спасибо! Михаил Александрович Выграненко Рад, что понравилось. Алиса Грабовская-Бородина Написано великолепно!!! Михаил Александрович Выграненко Спасибо, Алиса Евгеньевна. Да ведь я только факты перечисляю и цитирую. (Без кокетства). 1 марта
Первое марта 1936 года, ещё
ко дню смерти
Михаила Алексеевича Кузмина.
Может быть, с этого началась линия поиска схожести Кузмина и Анненского. Я с ней не согласен. Сам день, конечно, мог навести на воспоминания (но он не был "предвесенним" в обоих случаях), и не поэтические, поскольку 14-летний Э. Ф. Голлербах шёл в похоронной процессии 4 декабря 1909 г. И М. А. Кузмин тоже провожал Анненского в последний путь. Но насчёт общности судьбы, "обособленности" и "утончённости" - это искусственно. Так можно любого с любым объединить. Это были две разных позиции, разные жизни и разные творчества. То, что они пересеклись, - очень интересно и познавательно. Наконец, как результат пересечения нам достались неувядающие строки:
+ Елена Куликова Борис Сыромятников Alexandr Anikin Kirill Finkelshteyn
Александр Штерн Serge Konevsky Участник группы Serge Konevsky подсказал ещё один пропущенный юбилей - 150-летие Л. С. Бакста. Обложку и фронтиспис "Аполлона" копировать не буду, эти "нелепые рисунки", "глубокое безвкусие и аляповатость" которых заклеймил В. П. Буренин (см. в собрании) - они хорошо известны, а вот "Древний ужас" воспроизведу. Как раз в феврале 1909 года Анненский и Бакст обсудили в письмах эту картину, эти "потуги", как её назвал сам художник, благодарный Анненскому за раскрытие (или вложение) смыслов. Комментарии: Andrei Chichkine об это картине см. статью Ю. Демиденко в кн. Башня Вяч. Иванова: http://www.v-ivanov.it/.../bashnya_vyacheslava_ivanova... Михаил Александрович Выграненко 1-й канал каким-то образом установил с нами, мной и Serge Konevsky, телепатическую связь. Сегодня в вечерних новостях был репортаж о юбилейной выставке Л. С. Бакста. И даже фрагмент "Древнего ужаса" показали, быстро-быстро так. Это был не оригинал, судя по размеру. Картина большая 2х2,7 м. Елена Куликова В Питере огромная выставка. Михаил Александрович Выграненко Замечательно. Не забыт мастер. А я чуть не пропустил.
Serge Konevsky Да, не забыт, и это
замечательно - http://www.rusmuseum.ru/.../exhibit.../leon-bakst-1866-1924/ Serge Konevsky Недавно прочитал небольшую книгу дорожных заметок Бакста "Серов и я в Греции", изданную в Берлине в 1923 г., и после "грандиозной" выставки работ Серова стало немного обидно за автора. Рад, что ошибся :-) Михаил Александрович Выграненко Что-то ничего не говорят про двери. Неужели не ломали? (Пытался пошутить сейчас)
Serge Konevsky Гуляли - по Афинам, Дельфам, Патрасу, Кандии,
Олимпии, Микенам, на островах Крит и Корфу. Странно, что эта небольшая
книга дорожных воспоминаний не вошла в изданный в 2008 г. двухтомник
литературных произведений и писем Бакста - http://www.tg-m.ru/.../valentin-serov-i-lev-bakst-poiski... Serge Konevsky Приведу окончание книги, которое, как мне кажется, достаточно хорошо показывает духовную близость Бакста с Иннокентием Анненским и Вячеславом Ивановым (орфография и пунктуация автора): "Давно истлели в нишах кости стоиков и софистов, строивших хитроумные системы, искавших смысл бытия... И теперь, как и три тысячи лет тому назад - гремит весною Зевс посреди стаи испуганных молниями орлов и каждую весну в тёмном Аиде, окаменелая от горя Персефона - косая, страшная, - в глубоком базальтовом кресле, злобно ждёт к себе из запретной, зацветшей земли, легковерных, хрупких детей солнца - людей..." Serge Konevsky Что же касается ломания дверей на выставке Бакста в Русском музее, то, вероятно, должно произойти что-то "экстроординарное", чтобы Бакст, подобно Серову, оказался в "тренде" :-) 29 февраля 1 марта - 80 лет со дня смерти Михаила Алексеевича Кузмина. Это должно было быть сегодня, но накопился "лишний" день в году. С одной стороны - лишний, а с другой - дополнительный день нашей жизни. Известно, что Кузмин 11 ноября 1909 г. спорил с Анненским "за безлюбость и христианство". Как спорили, чтО говорилось - нам не дано узнать, но результат - стихотворение ИФА, условно называемое "Моя Тоска". Как оказалось - последнее, потому что спустя неполных три недели Анненский умер. С тех пор всё живёт это "недоуменье", разделившее "светлую любовь" и "мошеннический пир". Я даже думаю, что это был не спор - Анненский не любил спорить. Это был разговор, который так впечатлил Иннокентия Фёдоровича, что он написал жёсткие строки про "лошадь в мыле". И про своих "детей". А на подоконнике у меня вновь зацвела азалия... Снимок я сделал на Волковском ещё в 2009 году. Еле нашёл тогда место (искал А. И. Богдановича), убрал заросли, положил осенние листы и образок, валявшийся неподалёку. Был и в прошедшую осень - место выглядит уже приличнее и посещаемо (см. Википедию). Память приходит и к имени М. А. Кузмина. Они такие разные, а как-то пересекаются. И пересекались, в том числе в споре. Вот -- и ошибка в годе рождения на камне... Так ведь и место не первоначальное. Переносили в начале 1950-х, для "благоустройства" мемориала Ульяновых. Что там перенесено и как - вопрос. Вот был же "перенос" Г. Р. Державина в Новгородский Кремль. Оказалось, что только плиту и переносили (хитрецы-молодцы). А сам он как лежал вместе с женой в пригородном монастыре, так и лежит. Теперь плиту вернули на место. Может, и с Кузминым так. Или хуже. Ладно - каких-то 2-3 десятка шагов. Какая разница. Комментарии: Serge Konevsky Спасибо Вам за Память! Слава Богу, что в отличие от его друга несчастного Юрия Юркуна, могила Кузмина вообще сохранилась... Говоря о литературных датах февраля, хотелось бы напомнить о 150-летии со дня рождения выдающегося философа Серебряного века, "русского Ницше" Льва Шестова, который родился 31 января (12 февраля). Интересно, что Шестов пришёл к тому же выводу, что и Анненский в статье "Искусство мысли", от том, что "реального убийства в "Преступлении и наказании" нет, есть только мысль об убийстве" - http://az.lib.ru/a/annenskij_i_f/text_0520.shtml . Также в феврале практически незаметно прошло 150-летие со дня рождения Леона Бакста - 27 января (8 февраля). Спасибо Вам, Михаил Александрович, за страничку о Баксте. Галина Абрамова Спасибо! У меня есть книга Кузьмина, читала несколько стихов со студентами, обсуждали как сумели. Иннокентий Фёдорович Анненский знаком и дорог с юности.
Михаил Александрович Выграненко Молодцы, и Вам спасибо. Я не почитатель
М. А. Кузмина. Когда читаю его, у меня ощущение некоторого финта. Я даже
не смогу его, ощущение, выразить. Наверное, это то, что Анненский назвал
"лукавством", о загадочности которого тоже написал. Мне вообще непонятно
сочетание (если почитать дневники Кузмина): радостная поездка в Псков -
Гриша/Александр - деньги - иконы - рассуждения о христианстве. Но он,
бесспорно, талантлив, и говорил так, что впечатлился ироничный
Анненский. Галина Абрамова я сейчас не преподаю, иначе всех бы сагитировала для походов на сайт. А стихи М. Кузьмина разбирала со студентами как образец авторской позиции. Тогда она мне самой показалась немного фальшивой, даже хотелось проверить это своё впечатление...."Лукавство" , возможно, более точное название впечатления. А Анненского много наизусть знаю - запоминался без усилий( да и не только он). 24 февраля Выпуск сборника докладов на юбилейной конференции ИРЛИ РАН в октябре прошлого года ожидается к лету. Но, как мне стало известно, материал экскурсии "Петербург Иннокентия Анненского", которую я готовил и провёл совместно с Г. В. Петровой, в него не войдёт. Может быть, когда-нибудь будет публикация в каком-то виде. Поэтому я открываю цифровой вариант: http://ann-society.nsknet.ru/┘/peterburg-innokentija-annen┘/. 23 февраля Kirill Finkelshteyn, Город Бостон (США)
Давно с вниманием слежу за дискуссией разгоревшейся вокруг памятника
И.Ф.Анненскому, а недавно увидел творение народного художника России А.Н. Бурганова воочию. В декабре скульптура была установлена под окнами бывшей
директорской квартиры Николаевской гимназии, где, по словам Э. Голлербаха,
"изысканные ямбы слагались в тончайшие узоры, и светлел над шкафом
профиль Еврипида". Тот же Голлербах говорил о директоре-поэте: "Туго
накрахмален высокий воротник, подпирающий подбородок и замкнутый широким
галстуком старинного покроя. А там, за этой маскою, - ирония, печаль и
смятение; там - пафос античной трагедии уживается с русскою тоскою,
французские модернисты - с Достоевским, греческие 'придыхательные' со
смоленской частушкой". Недаром современники Иннокентия Анненского
говорили, что он представлял собой причудливое сочетание нескольких
обликов, противоречащих один другому: его превосходительство
Действительный Статский Советник - директор гимназии, эллинист,
переводчик Еврипида и поэт, пишущий модернистские стихи и критические
статьи о новой русской поэзии. Судя по опубликованным статьям и сюжетам телевидения проект памятника вызвал резко негативную реакцию, сопровождающуюся требованиями "немедленно убрать это безобразие". Но смущает, почему на открытии памятника глубоко чтимые мною поэты и литераторы говорили его автору "спасибо Вам" и "пусть он (Анненский) смотрит на этих нежных лебедей", ни словом не обмолвившись о недостатках изваяния; а через некоторое время в интервью и письме в КГИОП сравнивали прозрачные ажурные крылья с "какими-то стрекозиными крыльями", а удлиненную шею лебедя со "свисающим шлангом", говоря, что "такой длины шеи у этой породы птиц никто не видывал". Вполне допускаю, что памятник может не нравиться, он не традиционен, но, думается, вести дискуссию следует корректно, с уважением к художественному видению заслуженного автора скульптуры. Ведь лебедь с "крыльями стрекозы" за спиной поэта является не скульптурной копией птицы отряда гусеобразных, а изящно выполненной художественной аллегорией. Комментарии: Natalia Ashimbaeva Не могу по такому случаю промолчать, раз разговор пошел впрямую. Вас, Кирилл, не было на этом так называемом открытии памятника. Нам никто не предлагал высказаться и вообще выступающие были "намечены". Никто, кроме А.С. Кушнера ничего про памятник, сколько я помню, не сказал, А.С. сказал как-то "вообще", поэтически, а впоследствии, при подписании письма сказал: было как-то неудобно, а вообще как это пошло. Действительно было весьма неожиданно, неудобно и шокирующе. Вот если бы представили памятник на конкурс, дали свободно высказаться - уж поверьте! Лично я очень была расстроена, корила себя, что не вышла. Люди, обмениваясь между собой после всего этого действа, говорили: какая пошлость, что за нелепость, зачем этот лебедь. Все Ваши слова - это слова, а визуальный образ ужасен, просто пародия какая-то. Я лично не могу себе представить, что это так и останется навсегда. Неужели благороднейший Иннокентий Федорович должен быть вот так запечатлен!? Все кто подписал это письмо, именно так и думают. Так думают и другие люди, кто не подписывал письма, но видел это чудо.
Kirill Finkelshteyn Я глубоко уважаю мнение тех, кто выступает против
установки памятника, согласен, что окончательное решение должно быть
принято после широкого обсуждения и необходимых согласований. Но, ведь
есть и другие мнения и их также следует учитывать. Так Заслуженный
художник России, петербуржец Юрий Константинович Люкшин, чьи работы
представлены в Эрмитаже, Русском музее, Метрополитен-музее и других
музейных собраниях направил письмо в КГИОП, в котором высказался в
пользу художественных достоинств памятника Бурганова. Не возражает
против такой трактовки скульптуры и автор монумента Прометею "Похищение
огня" на Гражданском проспекте Роман Красницкий. Не видят ничего
ужасного, скорее наоборот, в памятнике Анненскому и несколько моих,
имеющих отношение к художественному творчеству друзей из Петербурга.
Tatyana Brovkina Пошло, на мой взгляд, было не вспоминать о памятнике
вообще, а когда появился человек, который не только захотел почтить
память поэта, но и предпринял некоторые, скажем так, конкретные усилия
для этого, но в него начали кидать камни исподтишка, не сочтя нужным
корректно изложить ему свою точку зрения на его творение. Это,
оказывается, "неудобно")?! Гораздо удобнее, собравшись "коллективом
авторов", написать письмо с весьма некорректными для людей, рассуждающих
о светлом образе Анненского, эпитетами, и, опять-таки, не автору
памятника. Боюсь даже предположить в каком ключе может дальше идти
"обсуждение" и "высказывание мнений", если уже сейчас тех, кому памятник
нравится, считают людьми без вкуса и пошлыми. 22 февраля Мне попалась телепередача об ИФА компании "Диалог", http://tv-dialog.ru/video.php?id=264. Называется "Книги и люди", 27 выпуск. Недавняя, конец ноября прошлого года. Ведущий Александр Карпенко называет Анненского "человеком с признаками гениальности", но говорит много неточных и даже неверных слов. В руках у него книга "Избранного", вышедшая почти тридцать лет назад и составленная Иреной Исааковной Подольской. На заглавной картинке этой группы она лежит сверху. Ведущий читает из неё стихи. А я подумал: прочитать "Среди миров" и "Смычок и струны" можно было бы и без книги. Но ведь есть что рассказать именно об этом издании. Жаль, что телесмотрителям передачи не случилось этого узнать. = = = = = 110 лет назад у ИФА выдалось трудное начало года. Напряжённое и продуктивное. 5 января он назначен на должность инспектора Санктпетербургского учебного округа. Посреди учебного года. Это не было его желанием, это было следствием бурных событий, в т. ч. и в гимназии, и его реакции как руководителя учреждения. Были обращения родителей, было и письмо выпускников, учеников VIII-го класса, уже достаточно взрослых парней (гимназию заканчивали в 19-21 год), чтобы не быть манипулируемыми.
Уж не те ли смутьяны писали, что устраивали по глупости "обструкцию" в сентябре? Но возможности уже не было - что начальству до этих писем... В феврале выходит в свет "Книга отражений". Невиданная до тех пор книга в российской литературной критике и, как следствие, непонятая, неоценённая, и даже охаянная. Наверное, только в 1979 году она по-настоящему пришла к читателю. Анненский готовит к выпуску I-й том "Театра Еврипида", пишет "Лаодамию"... Такую продуктивность трудно представить.
+ Vladimir Gitin Kirill Finkelshteyn Алиса Грабовская-Бородина Serge
Konevsky В собрании открыта статья М. Л. Гаспарова "Анненский -- переводчик Эсхила". В ней исследователь ещё раз объясняет еврипидовскую и вообще переводческую вольность Анненского. Читая об этом, не нужно забывать слова самого Анненского о своём отношении к слову и к каждой своей строке. Он полностью отдавал отчёт в том, что делал, и можно называть это как угодно, хоть "стилем псевдоантичного декаданса" (красивое определение!). Это была его установка. Прав он был или ошибался - на усмотрение читающего, как кому думается, нравится и хочется. Я читаю Анненского с великим удовольствием, Еврипид за ним стоит, Верлен или Эсхил:
Хочется многим окружающим прочесть это адресно. Но бог с ними... Каково - Правда "у мрачных материнских недр"! И откладывая проценты, высчитанные Михаилом Леоновичем, повторю его итог: "Важно одно: как только Анненский начинает говорить стихами, его Эсхил стремительно перестает быть Эсхилом и становится Анненским - таким же Анненским' каким стал Еврипид. <...> Кому что дороже, тот пусть скажет, что из этого лучше."
Михаил Александрович Выграненко Несмотря на "нравится", нельзя не
согласиться и с Виктором Ноевичем Ярхо: "Русскому читателю нужен новый
Еврипид, по-гречески краткий в речах и неисчерпаемо глубокий в мысли, и
за этот труд должен взяться человек, не рассчитывающий на быстрое
признание, не говоря уже о том, что он должен хорошо знать
древнегреческий язык и не хуже Анненского владеть русским стихом. Но
найдется ли такой переводчик в наши дни?" + Elena Ostrovskaya Kirill Finkelshteyn Елена Лабынцева Алиса Грабовская-Бородина Natalia Ashimbaeva Татьяна Петрова Serge Konevsky 19 февраля Десять лет назад, 26 января, не стало выдающегося антиковеда Исая Михайловича Нахова. Я помню, как в юности зачитывался и собирал его книги про киников. Стоят и поныне на полке. В конце жизни И. М. Нахов лелеял идею создания биографического словаря филологов-классиков России и написал несколько работ для этого. Среди них - статьи об Анненском и Зелинском. Они готовились к печати, но так и не вышли. Найти бы их. Но и за "Пушкинскую речь Иннокентия Анненского", открытую в собрании, И. М. Нахова можно причислить к "анненскианцам". 4 февраля В собрании открыта статья "Поэтическая концепция "Алькесты" Еврипида" из 1-го тома "Театра Еврипида 1906 г. (PDF, 5.5 MB). 3 февраля
http://tsarselo.ru/novosti-g-pushkin-carskogo-sela/vyshel-v-svet-unikalnyi-sbornik-poyezii-carskoselskaja-antologija.html#.VrIgLnmGeuq
Анненского в новом издании - 10 стихотворений. Для сравнения: в книжице
"Царское Село в поэзии" Э. Ф. Голлербаха (1922) только три - "Трилистник
в парке". 2 февраля 2 февраля 1896 года, 120 лет назад, состоялось 2-е из двух представлений трагедии 'Рес' силами учеников 8-ой гимназии под руководством И. Анненского. Он уже получил новое назначение в Царское Село, от которого, как говорят, нельзя отказаться, потому что исходило лично от министра Делянова. Этой постановкой Анненский завершал своё директорство в 8-й гимназии на Васильевском острове. О том, что это было не рядовое школьное мероприятие, говорит хотя бы присутствие министра и его заместителя. Подробнее - в письме Анненского журналисту "Нового времени" Сигме, С. Н. Сыромятникову, от 7 февраля того же года. Я не знаю школ, где подобное возможно сегодня. 31 января 120 лет назад состоялся 1-й спектакль трагедии 'Рес', приписываемой Еврипиду, силами учеников 8-ой гимназии под руководством И. Анненского. 23 января Надо же, какой ажиотаж вокруг выставки Серова в Третьяковке. А она ведь с прошлого октября открыта вроде. Говорят, много чего показали. Вот она, культура - в массы. Пришла, готовь валенки. Дожились. Одновременно и замечательно, и как-то боязно - двери ломают. Я вот Анненского больше 10-ти лет открываю - и никакого ажиотажа. Даже почта последние годы почти молчит. А ведь учится молодёжь на филфаках, пишет массово стихи (судя по ресурсам Интернета). Исследователи трудятся, защищают диссертации... Что-то я, видать, не так делаю. Промоушена ли нет, менеджмента ли. Ну да бог с ним, с ажиотажем. Я всё ещё есть и всегда будет Анненский. Этого достаточно. Комментарии:
Serge Konevsky Вероятно, в данный
момент Серов в "тренде"...
Михаил Александрович Выграненко Да, я
помню книжный дефицит в конце советских времён. Сдача макулатуры в
очередь с записями. Сам своего первого Анненского, чёрного (1979), купил
на барахолке, когда ехал обменивать иностранные рокерские пластинки. В
компании с машинописным "изданием" "Сказки о тройке". А БП, Литпамятники
- это были труднодоступгые серии, в т. ч. и по деньгам. Сегодня СиТ90 на
alib.ru - 100 руб. Пылится во всех книжных скупках. А часть этих 200 000
(или их детей) ломится на Серова. 23 января 3 декабря прошедшего года исполнилось 70 лет Роману Давыдовичу Тименчику, почтенному обитателю мира И. Ф. Анненского. Его подарок самому себе - новая книга 'Ангелы. Люди. Вещи. В ореоле стихов и друзей'. Четыре года назад в ответ на мой запрос он запретил мне открывать его статьи до выхода книги. Что в книге - не знаю (и буду благодарен, если кто-то пришлёт скан оглавления). Можно ли теперь - не знаю. Я свято чту этот запрет. Но могу сказать всем заинтересованным, что две статьи доступны в закрытом режиме (есть такой в собрании). Т. е. на персональной стр. Р. Д. Тименчика они указаны, но без ссылки, и если надо, я вышлю тексты адресным порядком. А Роману Давыдовичу - многие лета!
PS: Статьи: + Елена Куликова Elena Ostrovskaya Борис Сыромятников Alexandr Anikin Ольга Ладохина Serge Konevsky
Поэзия И. Анненского в читательской среде 1910-х годов (1985); 22 января Обновлены, оптимизированы и переформатированы все страницы поэтических переводов ИФА в собрании. 18 января В эти дни, 17-19 января, 115 лет назад, Анненский трудился над переводом стихотворения Леконт де Лиля "Явление божества". На мой взгляд, это пример того, как Иннокентий Фёдорович набивал "поэтическую руку". Ну в самом деле, это ещё не совсем Анненский:
+ Елена Куликова Грабовская-Бородина Serge Konevsky 16 января Елена Куликова поделилась публикацией Новосибирск https://www.facebook.com/groups/152513711755643/permalink/218067515200262/ 14 января Я как-то писал о велосипеде у Анненского. Напомню: "Может быть, поэты будущего будут велосипедистами и аэронавтами" ("Об эстетическом отношении Лермонтова к природе"). Однажды, в 1909 году, один такой 18-летний "досужий велосипедист" прикатил к Анненскому в Царское Село. Впоследствии он считал это своим мальчишеским хамством. А Анненского назвал "царственным хищником", "органическим поэтом", "одним из самых настоящих подлинников русской поэзии".
Велосипедиста звали
Осип (Иосиф) Эмильевич Мандельштам. Завтра ему
исполняется 125 лет (или 3-го января). 13 января
120 лет назад, указом от 1-го января (тогда рабочий день), И.Ф.
Анненский, приняв в управление Николаевскую гимназию в Царском Селе,
стал действительным статским советником. + Сыромятников Алиса Грабовская-Бородина Ашимбаева 11 января
Была у
Романа Давыдовича Тименчика такая публикация ИФА
- в рижском
журнале "Родник" (1988, 2). В сопроводительном очерке собственно об
Анненском - небольшой последний абзац. Вот его я и открыл на
персональной странице почтенного исследователя. В нём есть очень ёмкие и
точные слова о поэте, "с детства измученном пыткой стихов, неотвязно
слагающихся в бессонные ночи, истерзанном чувствительностью своей кожи
и, подобно тому, как другой поэт искал покой в буре, ищущем покой - в муке". Открыл в первый послепраздничный день, чтобы никого не задеть "декорумом", описанным Анненским. Спасибо за текст многоуважаемой Галине Михайловне Пономаревой (Тарту). 10 января Начал восстанавливать нумерацию страниц по источникам. Сделал "Книги отражений", принялся за исследовательские статьи, попутно исправляя всякие ошибки, некрасивости и устарелости. Вот уже "Вещный мир" Лидии Яковлевны Гинзбург - в приличном виде. Кстати, просматривая её текст, вижу: сколько же в нём заложено для последующих и последовавших наблюдений. Она сказала удивительно о многом. + Куликова Serge Konevsky Ашимбаева Ладохина Комментарии: Serge Konevsky Спасибо Вам огромное за радость, доставленную опубликованием статьи Лидии Яковлевны Гинзбург! Совсем недавно прочитал её великолепно написанную книгу "О психологической прозе" :-)
Михаил Александрович Выграненко Рад прочитать Ваш отзыв. Глава и
фрагменты книги "О лирике" давно были открыты в собрании, только номера
стр. добавил, обновил и в порядок привёл. 7 января 15 апреля (по старому 3-го) 2016 года - 130 лет Николаю Степановичу Гумилёву. + Куликова Лабынцева Аникин Serge Konevsky Комментарии: Елена Куликова Специально к юбилею книжечку выпустила )))) А в феврале планируется презентация в музее А. Белого на Арбате и Гумилевской библиотеке. Михаил Александрович Выграненко Замечательно, Елена Юрьевна! Поздравляю и рад за Вас (плюс всякие новогодние тезисы). А как насчёт дать почитать (если уж не подарить)? Не в разных полушариях, поди, обитаем. Елена Куликова Давайте договоримся ))) Михаил Александрович Выграненко Я вот тут вспомнил Екатерину Малкину. Есть сведение (письмо Гумилёва), что и к ней у него была любовь. Может быть - и с ней. А И. Одоевцева даже говорила, что в "Заблудившимся трамвае" вместо "Машеньки" планировалась "Катенька". Это - кто ж теперь разберёт, там, в "Трамвае", много чего намешано, причём осознанно. Имя, может, от М. Кузьминой-Караваевой, а "голос и тело" - от А. Ахматовой. Но хочется повторить, прочитав аннотацию к Вашей книге на обложке, эту строфу:
7 января Минула очередная новогодняя ночь - радостный праздник. Но не будет лишним вспомнить, что в одну из таких ночей, 71 год назад, лишилась жизни Екатерина Романовна Малкина, автор содержательной и обоснованно-критичной рецензии (см. в собрании) на первую книгу ИФА в "Библиотеке поэта" (1939, малая серия), подготовленную младшим тыняновцем А.В. Фёдоровым. Приведу завершение этой статьи:
И А.В. Фёдоров выполнил это пожелание. А докторская диссертация Е. Р. Малкиной 'Драматургия Александра Блока' осталась незащищенной. В 2016 году ему исполняется 110 лет. Может, кто знает, в какой день-месяц? Natalia Ashimbaeva 19 апреля 1906 г. Ещё в 2016 году исполняется 120 лет старшему другу А.В. Фёдорова, преданному "анненскианцу" Д.С. Усову. Вопрос тот же: кто-нибудь знает день-месяц?
+ Елена Куликова Т. Петрова Начал открывать залежи сокровищницы, переданной в собрание Кириллом Иосифовичем Финкельштейном. Качество PDF-ов не очень, но с учётом того, откуда и как доставались "дровишки"... Впрочем, это пусть останется между нами. Давно сокровенное открыто, и это главное. Итак:
1) Рецензия на издание трагедии Еврипида "Ипполит" в переводе Д.
Мережковского (1893 г.); Спасибо, Кирилл Иосифович!
Вдогонку открытым четырём рецензиям из "Филологического обозрения" (о геродотовских изданиях и переводе "Ипполита" Д.С. Мережковским). Из письма Анненского С.Ф. Платонову от 21.02.1893:
Из комментария В.Е. Гитина к этому месту письма: "Слова Анненского 'вместе с другими' относятся к четырем рецензиям, помещенным им в этом же выпуске 'Филологического обозрения' и являющимся его первыми рецензиями в этом журнале, начавшем выходить в 1891. Поскольку только две из них внесены в напечатанные библиографии Анненского, позволим себе назвать их здесь. Это рецензии на книги: Геродот. 'Греко-персидские войны', сост. Иосиф Гобза. (М., 1891) (с.70-74);, Словарь к 'Греко-персидским войнам' Геродота, сост. И. Гобза. (с.74-75); 'Ипполит', трагедия Еврипида, в пер. Д. Мережковского, (с. 183-192); Геродот. 'Скифия', объяснил Г. фон-Гаазе. (Царское Село, 1892) (с. 235-238). Сегодня эти рецензии заняли своё место в библиографии (2005), составленной А.И. Червяковым (а теперь и в собрании), КОТОРУЮ ПО-ПРЕЖНЕМУ МОЖНО ЕЩЁ ПРИОБРЕСТИ У ЕЁ СОСТАВИТЕЛЯ.
+ Елена Куликова, Елена Лабынцева Kirill Finkelshteyn Elena Ostrovskaya
Anikin David Qoqashvili Serge Konevsky
|
|
Начало \ Записки составителя: На Facebook, 2016 (январь - март) |
![]()
При использовании материалов собрания
просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2026
Mail: vygranenko@mail.ru;
naumpri@gmail.com