Начало \ Стихотворения \ Кипарисовый ларец \ 29

Алфавитный указатель

Мифологический словарь

 

Сокращения

Обновление: 05.07.2024

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30

Тексты, примечания и варианты: СиТ 90


Весенний романс

Еще не царствует река,
Но синий лед она уж топит;
Еще не тают облака,
Но снежный кубок солнцем допит.

Через притворенную дверь
Ты сердце шелестом тревожишь...
Еще не любишь ты, но верь:
Не полюбить уже не можешь...

С. 152.
"Слово", 1906, 12 февраля, "Литературное приложение", 2. Под загл. "Романс".
КЛ, под загл. "Весенний романс". 
Автограф в ЦГАЛИ, под загл. "Романс", но в оглавлении авторской тетради - "Весенний романс".

Интересно проследить и сопоставить стихотворения других авторов, построенных по формуле "Ещё - но (а уж, уже)". Особенно тех, что входят в орбиту Анненского. Например, "Московская Итака" Вс. А. Рождественского (фрагмент):

Ещё, давясь, хватала тьму собака,
И спины гор мне виделись в окно,
А уж дымила блюдечком Итака
И ставила костяшки домино.

Ещё журчал и прыгал полдень птичий\
Но пёстрые листки календаря
Уже кружил в крестах Новодевичий,
И мокрая ерошилась заря.

Немаловажно, что стихотворение написано по впечатлениям от гостевания у другого "анненскианца" Д.С. Усова осенью 1932 г., жившего с женой в одном из корпусов московского Новодевичьего монастыря и бывшего с автором в дружеских отношениях. Приводится вариант, опубликованный:
Усов Д. С. 'Мы сведены почти на нет:'. Т. 2. Письма / Сост., вступ. статья, подгот. текста, коммент. Т. Ф. Нешумовой. М.: Эллис Лак, 2011. С. 612.

Или "Томление" Е. Я. Архиппова (первая строфа):

Еще растет, и шелестит, и стелется
за днем и ночью кольчатая сеть...
Но ведь придет же смуглая владелица,
и разобьется сердца клеть.

Романс Б. Кинера см. в разделе "И. Ф. Анненский и музыка".

Переводы:

Yevgeny Bonver (англ.)

Martina Jakobson (нем.)

Осенний романс

Гляжу на тебя равнодушно,
А в сердце тоски не уйму...
Сегодня томительно душно,
Но солнце таится в дыму.

Я знаю, что сон я лелею,
Но верен хоть снам я, - а ты?..
Ненужною жертвой в аллею
Падут, умирая, листы...

Судьба нас сводила слепая:
Бог знает, мы свидимся ль там...
Но знаешь?.. Не смейся, ступая
Весною по мертвым листам!

С. 152.
Сб. 'Северная речь'. Спб., 1906. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них датирован.

Переводы:

Yevgeny Bonver (англ.)
Robert Chandler (англ.)
Nilo Pucci (ит.)

Наблюдения и исследования:

Алёхина Н. М. "Мотив жертвы в переводах И. Ф. Анненского из Леконта де Лиля". PDF

Романс Б. Кинера см. в разделе "И. Ф. Анненский и музыка".

Гармония

В тумане волн и брызги серебра,
И стертые эмалевые краски...
Я так люблю осенние утра
За нежную невозвратимость ласки!

И пену я люблю на берегу,
Когда она белеет беспокойно...
Я жадно здесь, покуда небо знойно
Остаток дней туманных берегу.

А где-то там мятутся средь огня
Такие ж я, без счета и названья,
И чье-то молодое за меня
Кончается в тоске существованье...

С. 153-154.
КЛ. Автограф в ЦГАЛИ.

Переводы:

Yevgeny Bonver (англ.)
Martina Jakobson (нем.)
Nilo Pucci (ит.)

Наблюдения и исследования:

Шестакова Л. Л. Стихотворение Иннокентия Анненского "Гармония".
Гитин В. Е.
Точка зрения как эстетическая реальность.

 


Миражи

То полудня пламень синий,
То рассвета пламень алый,
Я ль устал от четких линий
Солнце ль самое устало...

Но чрез полог темнолистый
Я дождусь другого солнца
Цвета мальвы золотистой
Или розы и червонца.

Будет взорам так приятно
Утопать в сетях зеленых,
А потом на темных кленах
Зажигать цветные пятна.

Пусть миражного круженья
Через миг погаснут светы...
Пусть я - радость отраженья,
Но не то ль и вы, поэты?

С. 153.
КЛ. Два автографа в ЦГАЛИ, один с зачеркнутым загл. 'Поэзия', другой - под загл. 'Закатные пятна', с вар.
Примечание В. Кривича PDF в КЛ 2, с. 153:
Изм. в 8 стр.: было - и л и розы... Добавлено второе заглавие.
В имеющемся у меня беловом автографе этого стихотворения строфа 4-я написана в следующей редакции:

Пусть миражного круженья
Миг один - и тают светы...
В этом миге отраженья
И миража... все поэты.

Переводы:

Martina Jakobson (нем.)
Nilo Pucci (ит.)

Среди миров

Среди миров, в мерцании светил
Одной Звезды я повторяю имя...
Не потому, чтоб я Её любил,
А потому, что я томлюсь с другими.

И если мне сомненье тяжело,
Я у Неё одной ищу ответа,
Не потому, что от Неё светло,
А потому, что с Ней не надо света.

С. 153.
КЛ. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них с датой: 1901, другой - с вар. Приводится по тексту, опубликованному в книге: 'День поэзии', М., 1986 (см.: Марков А. Из коллекции книжника) на основании ранее неизвестного автографа с наиболее поздней датой, но с явными описками, потребовавшими от нас применения конъектуры (в 'Дне поэзии' в ст. 7: 'Не потому, чтоб от нее светло').

Сопроводительная подпись в этой публикации:
"Этот автограф знаменитого стихотворения Иннокентия Анненского 'Среди миров...' относится к последнему году жизни поэта. Хранится в рукописном отделе ИМЛИ. Воспроизводится впервые".

Примечание отмечено звёздочкой, что означает наличие в книге варианта. Но вариант отсутствует.

Подразумевается в стихотворении В. Русакова "Бесссоница, и я твержу в ночи..."

Перифразируется в песне автора-исполнителя Виктора Третьякова "Всё начинается с любви" (1994):

И я, под небом голубым,
Вновь эту жизнь благословлю,
Не потому, что я любим,
А потому, что сам люблю!

Переводы:

Дина Беляева (англ.)
О. Моисеенко / Маргарита Уэтлин (англ.)
Yevgeny Bonver (англ.)
Alex Cigale (англ.)
Eugenius (англ.)
inconnu (фр.)
Martina Jakobson (нем.)
Gregory B. Khavin
(англ.)
Anatoly Liberman (англ.)
П. Люкэ (фр.)
Quasar (ит.)
Nilo Pucci (ит.)

Ian Probstein
(англ.)
Evgenia Sarkisyants (англ.)
Marina Severina (фр.)
Max Thompson
(англ.)
? (англ.) - источник: From the Ends to the Begining.

Наблюдения и исследования:

Антонов В. Одной звезды я повторяю имя:
Баевский В. С.
Из наблюдений над поэтикой Иннокентия Анненского.
Ванеев А. А.
Два года в Абези.

Донецких Л. И. Слово и мысль в художественном тексте. Фрагмент монографии.
Корнилов В. Н.
Человек в футляре. Анненский.
Косихина С. В.
Неизданные переводы И. Ф. Анненского: цикл стихов в прозе 'Autopsia'. С. 45.
Магомедова Д. М. <Из сообщения в ВК от 1 июля 2024>
Розенталь Л. В.
Анненский.
Ронен О
. Иносказания.
Панова Е.А. Загадка звезды ('Среди миров' И. Анненского).
Смирнов В. П.
"Голос вне хора".
Тименчик Р. Д. Вместо аннотации // Подземные классики: Иннокентий Анненский. Николай Гумилев. М.: Мосты культуры; Иерусалим: Гешарим, 2017.


Сентябрь 2022
Загадки "Среди миров", 23 июля 2019

Чтение:

Вс. Ларионов.
Запись ram
И
сточник:
двуязычная антология русской поэзии "From the Ends to the Beginning".

Николай Денисов, заслуженный артист России.
Запись mp3 2,2 MB
Источник: "Единая коллекция Цифровых Образовательных Ресурсов" (запись ООО "ИМАП", 2005 г.)

Лилай Интуэри.
Запись mp3 0.8 MB Источник

Валерий Дьяченко, народный артист России.
В телепрограмме
"Был Иннокентий Анненский последним...", ТК "Культура", 2009 (автор и ведущий Александр Кушнер).

Музыкальное исполнение:

Романс А. Н. Вертинского "Моя звезда", в исполнении которого в 1910-х гг. романс  приобрел популярность, и с тех пор исполнялся многими артистами.

Музыка Ю. А. Шапорина.

Автограф стихотворения

 

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30


 

 


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005
-2024
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru