Начало \ Стихотворения \ Кипарисовый ларец \ 25

Алфавитный указатель

Мифологический словарь

 

Сокращения

Обновление: 05.10.2023

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30


Трилистник одиночества

Тексты, примечания и варианты: СиТ 90

 

1. Лишь тому, чей покой таим

Лишь тому, чей покой таим,
     Сладко дышится...
Полотно над окном моим
     Не колышется.

Ты придешь, коль верна мечтам,
     Только та ли ты?
Знаю: сад там, сирени там
     Солнцем залиты.

Хорошо в голубом огне,
     В свежем шелесте,
Только яркой так чужды мне
     Чары прелести...

Пчелы в улей там носят мед,
     Пьяны гроздами...
Сердце ж только во сне живет
     Да меж звездами...

С. 136.
КЛ. Печ. по автографу ЦГАЛИ, где исправлена последняя строка.

Переводы:

Martina Jakobson (нем.)

Исследования  и наблюдения:

Подворная А. В. Особенности поэтической онтологии И. Анненского. АКД. PDF
Подворная А. В.  Семантика сада в стихотворении И. Анненского "Лишь тому, чей покой таим". PDF
Подворная А.В. Анненский: между классикой и модернизмом: учебное пособие. С. 64-68. PDF 3,5 MB

Чтение:

Валерий Бондаренко.
Видеопрограмма "Иннокентий Анненский. "Среди миров".
"Поэты и музы Серебряного века. Взгляд из Самары".

2. Аромат лилеи мне тяжёл

Аромат лилеи мне тяжел,
Потому что в нем таится тленье,
Лучше смол дыханье, синих смол,
Только пить его без разделенья...

Оттолкнув соблазны красоты,
Я влюблюсь в ее миражи в дыме...
И огней нетленные цветы
Я один увижу голубыми...

С. 136, 138.
КЛ. Три автографа в ЦГАЛИ, один из них под загл. "Жаровня", с вар.; другой - черновой, с вар.

Переводы:

Martina Jakobson (нем.)

 

3. Дальние руки

Зажим был так сладостно-сужен,
Что пурпур дремоты поблек, -
Я розовых узких жемчужин
Губами узнал холодок.

О сестры, о нежные десять,
Две ласково-дружных семьи,
Вас пологом ночи завесить
Так рады желанья мои.

Вы - гейши фонарных свечений,
Пять роз, обрученных стеблю,
Но нет у Киприды священней
Не сказанных вами люблю.

Как мускус мучительный мумий,
Как душный тайник тубероз,
И я только стеблем раздумий
К пугающей сказке прирос...

Мои вы, о дальние руки,
Ваш сладостно-сильный зажим
Я выносил в холоде скуки,
Я счастьем обвеял чужим.

Но знаю... дремотно хмелея -
Я брошу волшебную нить,
И мне будут сниться, алмея,
Слова, чтоб тебя оскорбить.

20-24 октября 1909

С. 138.
КЛ. Автограф в авторской тетр. и пять автографов - др. ред. на отдельных листах в ЦГАЛИ. Автограф. С. 137.

Алмея - танцовщица-певица в странах Востока.

Черновые автографы ЦГАЛИ:

Ст. 5-6:
О сёстры! О, тихие десять!
Две гибких и дружных семьи!

Ст. 9-12:
Вы - гейши на тонкой бумаге,
Пять роз, обручённых стеблю,
Но в мире нет сладостней магий,
Чем ваше немое люблю.

Ст. 15-16:
И я только стеблем раздумий
Всё к вашей же сказке прирос.

Вместо ст. 21-24:
Но будет... Дремотно хмелея,
Бросаю волшебную нить...
Хотя бы во сне разлюбить
Слова твоих пальцев, алмея.

А правда ль, что в жизни... О, нет!
В бессонном и чёрном обвале,
В тоске осуждённых планет
Вы, руки, одни оживали...

Другой автограф, без загл.:

Зажим был так сладостно сужен,
Что ныть перестали виски,
Я розовых узких жемчужин
Зубами узнал холодки.
Но будто ж я снова вам нужен,
О руки, две тонких руки...

Хитрее вы, руки, жесточе -
Вы сердце живое, как мать...
Оставьте - усталый рабочий,
Не надо его волновать...
Не сыпьте ж под пологом ночи
Щетины ему на кровать...

О боже! Но кто ж обратил их...
Не руки, а кошки... Кись... Кись
Ласкаясь со мною, две хилых,
Две жадных колдуньи сплелись...
Их сёстрам безносым в могилах
Такое объятье приснись!

Как мускус мучительный мумий,
Как душный тайник тубероз,
Я стеблем унылых раздумий
К томительной грёзе прирос.

Мои вы, о тонкие руки...
Ваш сладостно-нежный зажим
Я выносил в холоде скуки
И счастьем обвеял... чужим.

Зараз и не смея и смея...
Порвал я волшебную нить...
Теперь подбираю больнее
Слова, чтобы вас разлюбить.

Стихотворение отмечено А. Блоком в его экземпляре книги; он написал о нём в дневнике 1912 г. и процитировал в своём стихотворении 1915 г.

Стихотворение цитируется героем рассказа Б. А. Пильняка "Снега" (1917). См. фрагменты в собрании.

Переводы:

Martina Jakobson (нем.)

Исследования и наблюдения:

Рассказ М. А. Волошина об И. Ф. Анненском // ПК, прим. 103, с. 125;
Аникин А. Е. Иннокентий Анненский и его отражения. М., 2011. С. 113-114;
Гаспаров М. Л.
"Дальние руки" И. Анненского: история текста и история смысла (рукопись).
Иванов Вяч. Вс. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Том I. Разыскания о поэтике Пастернака. От бури к бабочке: 11. Элегизм телеграфной волны. фрагмент
Вяч. Вс. Иванов.
Об Анненском.
Вяч. Вс. Иванов.
Постсимволизм и Кузмин.
Кулаков В.
Поэзия как факт.
Кушнер А. С.
"Среди людей, которые не слышат..."

Панов М. В. Фрагмент лекции
Панова Л. Г. Анненский-петраркист: "Дальние руки". PDF
Подворная А. В.
  Семантика сада в стихотворении И. Анненского "Лишь тому, чей покой таим".
PDF
Подворная А.В. Анненский: между классикой и модернизмом: учебное пособие. С. 65. PDF 3,5 MB
Урбан А. А
. Тайный подвиг.
Хайлова (Доронова) Е.Г.
Пунктуация автографов стихотворных текстов И. Ф. Анненского // Поэтика. Стихосложение. Лингвистика: к 50-летию науч. деятельности И. И. Ковтуновой: [Сб. ст.] / Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. М. : Азбуковник, 2003. C. 222-237.
PDF
reweiv. Юрий Сидоров & Иннокентий Анненский - мистическая параллель.


24 октября 2019 г.

Чтение:

Александр Кушнер. Первые две строфы
В телепрограмме
"Был Иннокентий Анненский последним...", ТК "Культура", 2009 (автор и ведущий Александр Кушнер).

 

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М.А. Выграненко, 2005-2023

Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru     Яндекс цитирования