| Начало \ Стихотворные переводы \ Г. Гейне | |||||||||||||||||||
|
|
|
Обновление: 20.04.2026 |
|
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
ГЕНРИХ ГЕЙНЕ
Тексты, примечания и варианты: СиТ 90
Бурнакин Анат. [Рец.] // Белый камень: Альманахи индивидуальноro искусства и индивидуальной мысли. М.: Тип. К. Л. Меньшова, 1907. Альманах I. С. 121. Рец. на изд.: Перевал. ? 1-10; Варковицкая Л. [Рец.] // Звезда. 1929. ? 5. С. 192. Рец. на кн.: Гейне Г. Лирика. М.: ГИЗ. (Серия русских и мировых классиков); Гейне в русских переводах // Большая советская энциклопедия / Гл. ред. О. Ю. Шмидт. М.: Сов. энциклопедия, 1929. Т. 15. Стлб. 38. Без подписи; Федоров Андрей. [Рец.] // Звезда. 1930. ? 6. С. 263. Рец. на кн.: Гейне Г. Избранные стихотворения. Атта Троль. М.; Л., 1930; Дейч Ал. Генрих Гейне: К 80-летию со дня смерти // Книжные новости. 1936. ? 6. 29 февр. С. 2; Закс Е. [Рец.] // Интернациональная литература. 1941. ? 5. С. 211. Рец. на кн.: Гейне Г. Избранные стихи. М., 1941; Фрадкин И. [Рец.] // Литературное обозрение. 1941. ? 11. 10 июня. С. 75-76. Рец. на кн.: Гейне Г. Избранные стихи. М., 1941; Путинцева Т. А. [Рец.] // Советская книга. 1951. Т 9. С. 105. Рец. на кн.: Гейне Г. Избранные произведения. М., 1950; Берковский Н. 'Книга песен' и переводы русских поэтов // Гейне Г. Книга песен. М., 1956. С. 15-16; Генрих Гейне: Библиография русских переводов и критической литературуры на русском языке / Сост. А. Г. Левинтона. М.: Изд. Всесоюзной книжной палаты, 1958. С. 19-20, 76; Гиждеу С. Генрих Гейне. М.: Худож. лит-ра, 1964. С. 33-34, 35, 232; Setchkarev. Р. 31, 35, 145, 209, 258-259; Витковский Евг. Поэзия Гейне в советских переводах // Иностранная литература. 1973. ? 2. С. 206; Ратгауз Г. Немецкая поэзия в России; Примечания // Золотое перо. М.: Прогресс, 1974. С. 27, 41-42, 688, 708; Соnrad. S. 121-128, 218-219; Федоров А. В. Стиль и композиция критической прозы Иннокентия Анненского // КО. С. 558; Ritz Gernan. 150 Jahre russische Неinе-Ubersetzung / Вегn; Frankfurt аm Маiп; Las Vegas: Peter Lang, 1981. S. 14, 67, 309-321, 333, 337, 339, 360, 365. (Slavica Helvetica; Вd. 18); Гиждеу С. Лирика Генриха Гейне. М.: Худож. лит-ра, 1983. С. 140, 150-151; Гордон Я. И. Гейне в России: ХХ век. Душанбе: Дониш, 1983. С. 184, 226; Петровский Мирон. Владимир Маяковский и Генрих Гейне // Вопросы литературы. 1983. ? 7. С. 173; Гугнин А. Проблемы изучения и издания Гейне: (Критико-библиографические заметки) // Вопросы литературы. 1985. ? 11. С. 255; Аникин А. Е. Ахматова и Анненский. Заметки к теме. Препринт. СО АН СССР, Институт истории, филологии и философии. Новосибирск, 1988-1990. I. С. 45; III. С. 8-9, 40-42; Аникин А. Е. Анненский и Шевченко (предварительные замечания) DjVu 5.0 MB: Препринт / РАН; Сибирское отд-е; Ин-т филологии. Новосибирск, 1997. С. 49-50. А. И. Червяков. [коммент. к тексту 139, из прим. 14] // УКР III. С. 91-92. Портрет: Генрих Гейне. Его жизнь и литературная деятельность. Биографический очерк П. И. Вейнберга c портретом Гейне, гравированным в Лейпциге Геданом. 1895. (Биографическая библиотека Флорентия Павленкова). Добавляю к списку: Болычев Игорь. "Я всё простил" (Об одном переводе И. Ф. Анненского) // Иннокентий Федорович Анненский. Материалы и исследования. 1855-1909. Материалы научно-литературных чтений. М.: Литературный институт им. А. М. Горького, 2009. С. 276-284. Косихина С. В. Неизданные переводы И. Ф. Анненского: цикл стихов в прозе 'Autopsia'. С. 51-52. Анненский о Гейне:
|
|
|
|
1. Ich grolle nicht* Я все простил:
простить достало сил, Не возражай! Я был с
тобой во сне; * Я не сержусь (нем.).
С. 226. Снаружи он, алмазный этот свет. Два автографа в ГПБ, один - под загл. 'Ich grolle nicht', другой - без загл., оба с вар.; в одном из них - надпись в скобках под немецким загл. ст-ния: '(есть ли тут ирония?)'. Вариант 2-4 ст.: Ты не пойдёшь со мной, но я простил.
Оба автографа ГПБ в письме к Н. П. Бегичевой
(недат., 1909), в котором Анненский говорит: 'Это не Гейне, милая Нина, это
- только я. Но это также и Гейне. Обратите внимание на размер, а также на то, что Ich grolle nicht начинает и заканчивает вторую строку, отчего в первой получилась двойная рифма, причем на тот же гласный звук'. Исследования:
Болычев Игорь.
"Я всё простил" (Об одном переводе И. Ф. Анненского) //
Иннокентий Федорович Анненский. Материалы и
исследования. 1855-1909.
PDF Материалы научно-литературных чтений.
М.: Литературный институт им. А. М. Горького, 2009. С.
276-284. Косихина С. В. Неизданные переводы И. Ф. Анненского: цикл стихов в прозе 'Autopsia'. С. 51-52. Перевод П. В. Быкова (1843-1930):
2. Мне снилась царевна Мне снилась царевна в
затишье лесном, "Пускай не боится
твой старый отец: "Твоей мне не
быть: я бессильная тень, -
С. 226-227. Перевод В. В. Крестовского (1840-1895):
Перевод П. А. Кускова (1834-1909):
Перевод П. И. Вейнберга:
Перевод А.Н. Плещеева (1825-1893):
Существует перевод П. В. Быкова 'Я дочь королевскую видел во сне┘'. 3. * * * О страсти беседует
чинно Советник
скелетоподобный Сам пастор мирится с
любовью, "Для женщины
чувство - святыня... Досадно, малютке при
этом
С. 227. ст.1-2 ст. 5-8а ст. 5-8б ст. 13-14 Перевод ст-ния 'Sie saSen und tranken am Teetlsch' - оттуда же. Один из списков в переплетенной тетради (ед. хр. 27, л. 12. ? 14), с авторской (?) перевернутой пометой сверху "Надо переписать": О страсти беседуя чинно, Советник
в любви допускает Сам пастор мирится с
любовью, "Ах, это
такая святыня! Досадно, малютке при
этом Пластрон - манишка. Перевод А. Н. Плещеева:
Перевод А. Н. Майкова:
Стихотворение перевели П. И. Вейнберг ('За чаем, компаньей обычною┘'), Д. Д. Минаев ("Загадка" ('В гостиной, за чашкою чая┘')), С. Я. Маршак ('За столиком чайным в гостиной┘').
4. Двойник Ночь, и давно спит
закоулок: Тише. Там тень... руки
ломает, Бледный товарищ,
зачем обезьянить?
С. 227-228. Перевод П. И. Вейнберга:
А.А. Блок отметил перевод как "переданный сильно" в своей рецензии на книгу Анненского. И тоже перевёл это стихотворение:
Существует перевод П. В. Быкова 'Ночь тиха, сном улица объята┘'. 5. Счастье и несчастье Счастье деве подобно
пугливой: А несчастье - вдова и
сжимает
С. 228. Перевод М. Л. Михайлова:
|
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
|
||||||||
| Мифологический словарь |
|
|||||||
![]()
При использовании материалов собрания просьба соблюдать
приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2026
Mail: vygranenko@mail.ru;
naumpri@gmail.com