Ю н о ш а
Магали, моя отрада,
Слышишь: льются звуки скрипки.
Это - тихая обада
Ясной ждет твоей улыбки.
Небеса в лучах синеют.
Много звезд там золотых...
Но взгляни!.. и побледнеют
Звезды в блеске глаз твоих.
М а г а л и
Не пленит меня собою
Песнь твоя, что шум ветвей.
Лучше рыбкой золотою
Я уйду в простор морей.
Ю н о ш а
Магали, но если в волны
Ты уйдешь, я не сробею;
Есть и неводы, и челны:
Скоро будешь ты моею.
М а г а л и
Вот и нет... Как только в море
Ты закинешь невод свой,
Птичкой вольной на просторе
Распрощаюсь я с тобой.
Ю н о ш а
Магали! Для милой птички
Я охотником явлюся:
Против пташки невелички
Злым силком вооружуся.
М а г а л и
Ну, уж если жить на воле
Ты и пташке не даешь,
Я былинкой скроюсь в поле,
И меня ты не найдешь.
Ю н о ш а
Магали, мой голубочек,
Все же буду я с тобою -
На душистый тот листочек
Я живой паду росою.
М а г а л и
Ты росой... Я стану тучей...
И туда, на край земли,
Вольной, гордой и могучей
Унесется Магали.
Ю н о ш а
Магали! И я с тобою...
Ветром сделаюсь я бурным
И помчу тебя стрелою
По полям светло-лазурным.
М а г а л и
Ну, тогда я стану ярким,
Ярким солнечным лучом,
Что живит лобзаньем жарким
Земли, скованные льдом.
Ю н о ш а
Магали! А я - я стану
Саламандрою зеленой
И тебя с небес достану -
Выпью луч тот раскаленный.
М а г а л и
Нет, не быть тебе со мною:
Ползай здесь между кустов!
Я ж... я сделаюсь луною,
Что глядит ночной порою
На косматых колдунов.
Ю н о ш а
Магали моя!.. Напрасно
Светлой станешь ты луною...
Как туман, я пеленою
Обовью тебя так страстно.
М а г а л и
И пускай луна в тумане...
Молодая Магали
Свежей розой на поляне
Может спрятаться вдали.
Ю н о ш а
Если розой безмятежно
Зацветешь ты в неге сладкой,
Мотыльком я стану нежно
Целовать тебя украдкой.
М а г а л и
О, целуй, коль сердцу любо!
Я ж от солнца и небес
Под кору густого дуба
Скроюсь в темный-темный лес.
Ю н о ш а
Магали!.. Я не покину
Дуба... в мох я обращуся...
Прилепившись к исполину,
С лаской вкруг я обовьюся.
М а г а л и
И обнимешь дуб зеленый,
Магали ж твоя уйдет
В монастырь уединенный:
Там приют она найдет.
Ю н о ш а
Магали! Не спорь со мною...
И под кровом тем священным
Я явлюсь перед тобою
Исповедником смиренным.
М а г а л и
Ты придешь и крепко спящей
Там увидишь Магали:
Черный гроб и хор молящий
Охладят мечты твои.
Ю н о ш а
Магали! Моя родная,
Не расстанусь я с тобою:
Стану я сырой землею,
Милый прах твой обнимая!
М а г а л и
Не на шутку начинаю
Верить я твоей любви.
Вот кольцо мое... лови!
В нем залог я посылаю!
(Показывается в окошке.)
Ю н о ш а
Магали! Ты здесь... со мною!
О! ты жизни мне милее...
Посмотри - перед тобою
Звезды сделались бледнее!
1879
С. 232-235.
СиТ 59. Два автографа в
ЦГАЛИ, один под загл. 'Магали. (Поэтическая транскрипция)', без указания на оригинал, без обозначения персонажей
- участников диалога, с датой, с вар., другой
- под загл. 'Магали (перевод с провансальского) из 'Mireio', поэмы Мистраля'.
Обада - утренняя серенада.
Кривич В.
Иннокентий Анненский по
семейным воспоминаниям и рукописным материалам:
"Среди стихов отца, относящихся к начажу 80-х годов, сохранилось у меня
несколько страничек перевода с провансальского - из поэмы Мистраля 'Mireio'".
См. об этом переводе в
воспоминаниях
Т. А. Богданович и в прим. 2 к ним. Перевод
ошибочно назван вместо авторской поэмы
"Магдалина".
Первые три строки перевода
приводятся в тетради с рукописью поэмы
"Магдалина", см.:
Котрелев Н. В. Описание
рукописи поэмы "Магдалина".
О поэме как одном из
источников для поэмы Анненского
"Магдалина":
Гитин В. Е.
'Магдалина'
Иннокентия Анненского. С. 125-126, 161-162.
|