Начало \ Именной указатель \ Анненский и Брюсов

Сокращения

Обновление: 25.08.2023

АННЕНСКИЙ и БРЮСОВ

Валерий Яковлевич Брюсов (1873-1924) - поэт, прозаик, драматург, теоретик и вождь русского символизма, критик, переводчик, литературовед. Под воздействием Максима Горького принял Советскую власть и был принят ею, даже вступил в члены Коммунистической партии. Но искренним в этом не был, что показали записи в его архиве сразу после смерти.

Скорее всего, Анненский и Брюсов не встречались. См. прим. 1 к письму Анненского к Волошину от 6 марта 1909 г.






Фото С. В. Шицмана
Москва, 1902
[5]
Фото Д. С. Здобнова
СПб, 1900-е годы
[2], с. 537
Портрет работы Н. К. Рериха.
[5]
Силуэт
Е. Кругликовой

[4]
Шарж Дени
(В. Н. Денисова), 1913 г. [5]


Страница Википедии
Монографические сайты В. Я. Брюсова:
http://bryusov.lit-info.ru/,  http://www.brusov.net.ru/

Характеризуя критическую прозу Брюсова, известный советский литературовед Д. Е. Максимов сравнивал её с "извилистым импрессионистическим психологизмом критических этюдов Иннокентия Анненского" (вступ. статья "Брюсов-критик" в [1]).

Существует значительное количество материалов, освещающих проблему взаимовосприятия и взаимоотношений двух выдающихся деятелей русской культуры конца XIX - начала XX вв., Анненского и Брюсова.
Заинтересованная характеристика Брюсова в статье Анненского 'О современном лиризме' (КО. С. 329
-331, 336, 336, 341-347, 359, 370, 382) является одним из самых глубоких и проницательных прочтений его творчества (см. также: Пуришева К. Библиотека Валерия Брюсова // Литературное наследство. М.: Журнально-газетное объединение, 1937. Т. 27-28. С. 669, 670).
Начиная по крайней мере с 1904 г., и творчество Анненского было в поле зрения Брюсова (см., далеко не полный список его работ, в которых затрагивается творчество Анненского:

Брюсов В. Я. [Рец.] // Весы. 1904. ? 4. С. 62-63. Подпись: Аврелий. Ред. на кн.: Иван Рукавишников. Книга третья. Стихотворения. СПб., 1904; Ник. Т-о. Тихие песни: С приложением сборника стихотворных переводов "Парнасцы и Проклятые'. СПб., 1904;
Брюсов В. Я. [Рец.] // Весы. 1906. ? 6. С. 64. Подпись: Аврелий. Рец. на кн.: Сборник Северная речь. СПб., 1906;
Брюсов В. Я. Горестные заметы // Весы. 1906. ? 3
-4. С. 100. Без подписи;
Французские лирики XIX века: Переводы в стихах и био-библиогр. прим. Валерия Врюсова: С десятью портретами. СПб.: Пантеон, [1909]. С. XXX, 194;
Брюсов В. Жан Мореас // Русская мысль. 1910. Кн. 5. Паг. 2. С. 206;
Брюсов В. [Рец.] // Русская мысль. 1910. Кн. 6. Паг. 3. С. 162
-163;
Бюллетени книжных и литературных новостей. 1910
-1911. ? 3. 1 (15) сент. С. 28. Рец. на кн.: Анненский И. Кипарисовый ларец. М., 1910;
Брюсов В. [Рец.] // Русская мысль. 1910. Кн. 7. Паг. 3. С. 207. Рец. на кн.: Гумилев Н. Колчан. М., 1910 Конечно, "Жемчуга", см. фрагмент ниже;
Брюсов Валерий. От переводчика; Примечания // Верлэн Поль. Собрание стихов в переводе Валерия Брюсова: С критико-биогр. очерком, биографией и шестью портретами. М.: Скорпион, 1911. С. 7, 192;
Брюсов Валерий. Овидий по-русски // Русская мысль. 1913. Кн. 4. Паг. 3. С. 34. Рец. на кн.: Овидий. Баллады-послания / Перевод со вступ. статьями и коммент. Ф. Зелинского. М.: Издание М. и С. Сабашниковых, 1913. (Памятники мировой литературы);
Брюсов Валерий. [Рец.] // Русская мысль. 1913. Кн. 7. Паг. 3. С. 265
-266;
Бюллетени литературы и жизни. 1913
-14. ? 1. Сентябрь - 1. Паг. 2. С. 20-21. Рец. на кн.: Анненский И. Фамира-кифаред: Вакхическая драма. М., 1913;
Брюсов В. Год русской поэзии: Апрель 1913
- апрель 1914 г. // Русская мысль. 1914. Кн. 5. Паг. 3. С. 28;
Брюсов В. Я. [Рец.] // Русские ведомости. 1916. ? 143. 22 июня. С. 4
-5;
Бюллетени литературы и жизни. 1916
-17. ? 9. Паг. 2. С. 149-150. Рец. на кн.: Театр Еврипида. Драмы / Перевод с введ. и послесловиями И. Ф. Анненского; Под ред. и с коммент. Ф. Ф. Зелинского. М., 1916. Т. 1;
Брюсов В. Я. [Рец.] // Известия Московского литературно-художественного кружка. 1916. Вып. 14
-15. Сентябрь. С. 83. Подпись: В. Б. Рец. на кн.: Театр Еврипида. Драмы / Перевод с введ. и послесловиями И. Ф. Анненского; Под ред. и с коммент. Ф. Ф. Зелинского. М., 1916. Т. 1;
Брюсов Валерий. Эмиль Верхарн // Русская мысль. 1917. Кн. 1. Паг. 2. С. 8;
Брюсов В. Пушкиноведение в 1922 и 1923 (январь
- май) году: (Обзор) // Печать и революция. 1923. Кн. 5. Август-сентябрь. С. 74;
Девять писем Валерия Брюсова к П. П. Перцеву: (С предисл. Г. Лелевича и примеч. П. Перцева) // Печать и революция. 1926. Кн. 7. Октябрь-ноябрь. С. 45, 49
-50;
Брюсов В. Я. Письма к П. Б. Струве (1910
-1911) / Подгот. А. Н. Михайловой //  Литературный архив: Материалы по истории литературы и общественного движения. М.; Л.: Издательство АН СССР, 1960. Вып. 5 / Под ред. К. Д. Муратовой. С. 271, 334, 335;
Из переписки советских писателей: Письма В. Я. Брюсова // Записки отдела рукописей / Министерство культуры РСФСР; Гос. библиотека им. В. И. Ленина. М.: Книга, 1967. Вып. 29. С. 226;
Брюсов В. Предисловие к французской 'Антологии русских поэтов' / Публ. Т. Г. Динесман // Литературное наследство / АН СССР; ИМЛИ им. А. М. Горького. М.: Наука, 1976. Т. 85: Валерий Брюсов. С. 200, 203
-204 См. ниже;
Брюсов В. Об отношении к молодым поэтам / Предисл. Т. В. Анчуговой // Там же. С. 205
-209;
Брюсов В. Переписка с Вячеславом Ивановым: 1903-1923 / Предисл. и публ. С. С. Гречишкина, Н. В. Котрелева и А. В. Лаврова // Там же. С. 523, 524;
Брюсов В. Я. Письма к А. А. Измайлову / Публ. Э. С. Литвин // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1978 год / АН СССР; ИРЛИ (ПД). Л.: Наука, 1980. С. 242
-244;
Брюсов Валерий. Среди стихов: 1894
-1924: Манифесты. Статьи. Рецензии / Сост. Н. А. Богомолов и Н. В. Котрелев. М.: Сов. писатель, 1990. С. 109-110, 169, 201, 315-316, 320, 413-414, 433;
Брюсов В. Я. Переписка с Н. С. Гумилевым (1906
-1920) / Вступ. статья и коммент. Р. Д. Тименчика и Р. Л. Щербакова; Публ. Р. Л. Щербакова // Литературное наследство / РАН; ИМЛИ им. А. М. Горького. М.: Наука, 1994. Т. 98. Кн. 2. С. 403, 409, 413, 414, 439, 457, 488-491, 494, 495, 509).

Различные аспекты проблемы 'Анненский и Брюсов' рассматривались, зачастую с диаметрально противоположных позиций, в трудно обозримом числе публикаций (см., например:

Гумилев Н. Поэзия в 'Весах' // Аполлон. 1910. ? 9. Июль - август. Паг. 1. С. 44;
Булдеев Александр. Валерий Брюсов в 'Зеркале теней': (Вместо библиографической заметки) // Жатва. 1912. Кн. III: Лето. С. 224 (или 244, как указывает Р. Д. Тименчик в статье "Поэзия И. Анненского в читательской среде 1910-х годов" -- А. Блок и его окружение. Учен. зап. Тарт. ун-та, вып. 680. Блоковский сборник. VI. Тарту: Тартуский гос. ун-т. 1985. С. 107), см. фрагмент на странице собрания;
Святополк-Мирский Д., Кн. Валерий Яковлевич Брюсов // Современные записки. Париж. 1924. Т. XXII. С. 421;
Цветаева Марина. Герой труда: Записи о Валерии Брюсове // Воля России, Прага. 1925. ? 9
-10. С. 50;
Перцов П. Воспоминания: 1890-1902 гг. / Предисл. Б. Ф. Поршнева. М; Л.: Academta, 1933. С. 62, 252-253;
Булич Вера. Алмазные слова: (Лирика Ин. Анненского) // Журнал содружества. Viipuri. 1935. ? 6 (30) Июнь, С. 3 PDF;
Вейдле В. Брюсов через много лет // Мочульский К. Валерий Брюсов. Paris: YMCA-Press, 1962. С. 9
-10;
Setchkarev. P. 31, 103, 116, 184, 221, 222, 230;
Михайловский Б. В. В. Я. Брюсов // История русской советской литературы: В 4-х т. 2-е изд., испр. и доп. М.: Наука, 1967. Т. 1. С. 406, 411
-412;
Максимов Д. Е. Брюсов: Поэзия и позиция. Л.: Сов. писатель, 1969. С. 66, 87, 109, 115, 197;
Фридман Н. Героика Брюсова: К столетию со дня рождения // Знамя. 1973. ? 12. С. 223;
Гиндин С. И. Поэзия В. Я. Врюсова: К 100-летию со дня рождения. М.: Знание, 1973. С. 50;
Conrad. S. 15, 16, 19;
Полоцкая Э. А. Театр Чехова в восприятии Брюсова // Брюсовские чтения 1976 года. Ереван: Советакан грох, 1976. С. 249
-250;
Брюсов о Тургеневе / Публ. С. С. Гречишкина и А. В. Лаврова // Тургенев и его современники / АН СССР; ИРЛИ (ПД); Отв. ред. М. П. Алексеев. Л.: Наука, 1977. С. 173;
Ивнев Рюрик. Первая встреча с Валерием Брюсовым / Публ. Н. Леонтьева // Альманах Поэзия. М.: Молодая гвардия, 1982. Вып. 34. С. 63;
Федоров А. В. Иннокентий Анненский: Личность и творчество. Л.: Худож. литература, 1984. С. 30;
Сугай Л. А. Гоголь в русской критике конца XIX
- начала XX века: Автореферат дисс. ... канд. филол. наук. М., 1987. С. 2-5, 13-15;
Толмачев М. "...Всему, что у меня есть лучшего, я научился у Вас..." // Литературная учеба. 1987. ? 2. С. 158, 160;
Головко В. М. IX Брюсовские чтения // Филологические науки. 1990. ? 4. С. 127;
Клинг О. А. Брюсов: через эксперимент к неоклассике // Связь времен: Проблемы преемственности в русской литературе конца XIX
- начала XX в. / РАН; ИМЛИ им. А. М. Горького; Отв. ред. В. А. Келдыш. М.: Наследие, 1992. С. 271, 279;
Гаспаров М. Л. Избранные труды: В 3-х т. М.: Языки русской культуры, 1997. Т. II: О стихах. С. 435
-437;
Колобаева А. А. Русский символизм. М.: Изд-во Московского университета, 2000).

Кроме того:

Алёхина Н. М. "Анненский - переводчик Ш. Бодлера в современном французском литературоведении (по материалам исследования Анастасии Виноградовой де Ля Фортель 'Приключения поэтического субъекта. Русский символизм по отношению к французской поэзии: соучастие или сопротивление?')". PDF
Струве Н.
Восемь часов с Анной Ахматовой.
Кушнер А. С.
"О некоторых истоках поэзии И. Анненского"
Максимов Д. Е.
"Русские поэты начала века".
Молчанова Н. А. 'Вакхическая драма' И. Ф. Анненского 'Фамира-кифарэд' в эстетическом восприятии В. Брюсова, К. Бальмонта и Вяч. Иванова.
В составе сборника материалов конференции 2005 г. PDF 4,0 MB
Тименчик Р. Д. "Устрицы Ахматовой и Анненского"

Чабан А. А. Гумилев - критик поэтов-символистов: динамика оценок и эволюция критического языка. фагменты диссертации

<...>

Переводческому соперничеству Анненского и Брюсова также посвящено немало отдельных замечаний и особых трудов, некоторые из которых перечислены ниже:

Зеров М. Брюсов - переводчик латинских поэтов // Мастерство перевода. 1966 / Ред. колл.: К. И. Чуковский и др. М. Сов. писатель, 1968. С. 420;
Эткинд Е. Г. Французская поэзия в зеркале русской литературы // Французские стихи в переводе русских поэтов XIX-XX веков. М.: Прогресс, 1969. С. 37
-39;
Ороховацкий Ю. Русские поэты - переводчики Поля Верлена // Тезисы межвуз. научно-теор. конференции 'Проблемы русской критики и поэзии XX века': (17
-19 апреля 1973 г.) / Министерство просвещения Армянской ССР; Ереванский гос. пед. ин-т русского и иностранных языков им. В. Я. Брюсова. Ереван, 1973. С. 48-49;
Гаспаров М. А. Путь к перепутью: (Брюсов-переводчик) // Торжественный привет; Стихи зарубежных поэтов в переводе Валерия Врюсова. М.: Прогресс, 1987. С. 7;
Багно В. Е. Федор Сологуб - переводчик французских символистов // На рубеже XIX и XX веков: Из истории международных связей русской литературы: Сб. научн. трудов / АН СССР; ИРЛИ (ПД); Отв. ред. Ю. Д. Левин. Л.: Наука, 1991. С. 144
-145, 152-159, 171-172;
Боннер Адриан. Бодлер в русской культуре конца XIX
- начала XX века // Русская литература XX века: Исследования американских ученых / Ун-т Джеймса Медисона (Вирджиния США); С-Петербург, гос. ун-т; Ред.: Б. Аверин, Э. Нитраут. СПб.: Петро-РИФ, 1993. С. 37-44.

Червяков А. И. // УКР IV. С. 21-23, 24-25.

Брюсов критически отзывается об Анненском в письме к П. П. Перцову от 15 февраля 1906 г.

Анненский упоминает Брюсова в учёно-комитетской рецензии 1907 г. на очерк Е. В. Петухова.

Гумилев в письме В. Я. Брюсову от 19 декабря 1908 г. написал о рецензии Анненского на свою книгу "Романтические цветы": "P. S. В Ваших словах о рецензии Анненского есть много правды". Это письмо с замечаниями Брюсова не сохранилось, см. [6], с. 489.

О Брюсове говорится в шуточных стихотворениях Анненского "Из Бальмонта" и "В море любви".

Брюсову Анненский послал КО-1 со стихотворной дарственной надписью. [2], с. 207 см. также страницу

Посмотреть крупнее

Анненский упоминает Брюсова в статье "Бальмонт - лирик" (II часть).

На роман Брюсова "Огненный Ангел" намекает Анненский в черновом наброске к рецензии на сборник Н. С. Гумилёва "Романтические цветы".

Анненский разбирает поэзию Брюсова в статье "О современном лиризме", в разделе "ОНИ", а также даёт краткую характеристику в разделе "ОНЕ". Брюсов был недоволен статьёй, см. прим. 5, 8, 11 к письму Маковского к Вяч. Иванову от 2 февраля 1910 г.

Анненский характеризует Брюсова в черновике доклада "Поэтические формы современной чувствительности".

Анненский упоминает Брюсова и его сборники "Русские символисты" в письме к С. К. Маковскому от 11 июля 1909 г.

Об Анненском говорится в письме В. И. Иванова В. Я. Брюсову от 3 января 1910 г.

Брюсов - автор рецензий на книги И. Анненского: "Тихие песни" (1904), "Лаодамия" (1906), "Кипарисовый Ларец" (1910), "Фамира-кифаред" (1913). О них Брюсов в черновой  заметке писал:

"Я отметил в своё время достоинства первой книги Анненского, не зная, кто её автор7".

"Вряд ли критик может быть непогрешимым. Совершал ошибки и я. Могу покаяться в том, что, отметив первое выступление И. Анненского, я не сделал достаточно энергичных попыток привлечь его к участию в 'Весах'; позднее отнесся строго к его драме 'Лаодамия' (она и теперь мне кажется самым слабым из его произведений). Но этот 'грех' я искупил, правда, своей рецензией о его посмертных книгах15".

<Об отношении к молодым поэтам> / Предисл. и публ. Т. В. Анчуговой // Литературное наследство. Валерий Брюсов. Т. 85. М.: "Наука", 1976. С. 206, 207; прим. 208, 209.

7 См. рецензию.
15 Упрек в замалчивании И. Анненского принадлежит Гумилеву ("Аполлон", 1910, ? 9, с. 44). См. рецензии.

После смерти Анненского Брюсов называет его учителем Гумилева наряду с Вяч. Ивановым и собой:

Ученик И. Анненского, Вячеслава Иванова и того поэта, которому посвящены "Жемчуга", Н. Гумилев медленно, но уверенно едет к полному мастерству в области формы. Почти все его стихотворения написаны прекрасно, обдуманными и утонченно-звучащими стихами.

[Рец. на книгу стихов Н. Гумилева "Жемчуга" (М., 1910)] // РМ. 1910. Кн. 7. Паг. 3. С. 207.

В. Я. Брюсов - автор трагедии "Протесилай умерший" (1913) на ту же тему, что и трагедии И. Анненского "Лаодамия" и Ф. Сологуба "Дар мудрых пчёл". Кроме того, он автор стихотворения "Плач Лаодамии" (1906), см. на странице.

Этот сюжет особенно привлекал внимание исследователей, см. страницу темы "И. Ф. Анненский и Ф. К. Сологуб" и библиографию, сост. А. И. Червяковым для комментария письма Анненского А. В. Бородиной от 14 июня 1902 г. (прим. 1).

Андреасян Н. Г. Драматургия В. Я. Брюсова: (1907-1917 годов).
// Русский театр и драматургия 1907-1917 годов: Сб. научн. трудов. Л., 1988. С. 22, 28-29.

Страсть, сплетенная с гибелью, любовь и смерть - соотнесенности, характерные для Брюсова-символиста. Но если в поэзии его, как и в прозе, эти мотивы звучат уже с ранних лет творчества, то в пьесах они обнаруживаются лишь в 1910 е годы. Страсть оказывается направленной к мертвецу, жизненная энергия - к неподвижности, к бесплотности.

Тема получает окончательное разрешение на легендарно-историческом материале в трагедии 'Протесилай умерший', сюжет которой взят из мифа о Троянской войне. Пьеса распадается на пять сцен, перемежающихся лирическими партиями хора.

В архиве сохранилось пять редакций пьесы. Эпиграф ко всем редакциям взят из 'Орфея и Эвридики':

Что весна, - кто видел севы
Асфоделевой страны.

К первой, четвертой и пятой редакциям имеется предисловие автора, в котором он предупреждает читателя: 'Хотя моей лирической трагедии придана форма трагедии античной, с хорами, - я не ставил себе целью воссоздать греческий образец. Скорее я представлял себе ту обстановку мифа, какую он мог бы получить у какого-либо драматурга позднейшей эпохи Римской империи'. Далее он объясняет, почему его трагедия названа 'лирической': читатель 'не найдет здесь элемента драматического: внешней борьбы страстей и действия'. И действительно, все трагическое драматург перенес в 'сферу чувств'.

Брюсов, взяв за основу своей трагедии известный и не раз использованный сюжет (Еврипид, Катулл, Левий, Ст. Выспянский, И. Анненский, Ф. Сологуб), дал теме несколько отличную трактовку.

Основная сюжетная линия трагедии - любовь Лаодамии и Протесилая и ее последствия: воскрешение Протесилая оказывается иллюзорным - страстные призывы Лаодамии обращены все таки к мертвецу.

Но, наряду с этой темой, в трагедии звучит проблема соотношения чувства с гражданским долгом. Устами Лаодамии Брюсов прославляет величие человеческого подвига во имя счастья людей: смерть человека, сильного духом и благородными делами, вызывает в людях не только горе и сожаление, но и прилив новых сил. И хотя в трагедии любовь оказывается роковым образом сопряжена со смертью, здесь нет того прославления смерти, которое было в драме 'Земля': 'Освободительница, Непобедимая, Вечносущая, Единая - поклоняюсь тебе и славлю тебя!' (18). Героиня трагедии 'Протесилай умерший' покидает этот мир, чтобы следовать за любимым и всегда быть с ним рядом, пусть даже в подземном царстве. Герои уверенно заявляют: 'Мы победили Тартар, и как боги мы!' (115). Любовь, побеждающая Тартар, и любовь в тесном единении с общественным служением героя становится центральным мотивом Брюсова-драматурга.

Заслуживают внимания метаморфозы, происшедшие в разработке этого сюжета на материале 'Леноры' Готфрида-Августа Бюргера, 'Светланы' Жуковского и, наконец, современников Брюсова - И. Анненского, Ф. Сологуба. Участь Леноры - кара за богохульство, за ропот на Провидение (т. е. бога), судьба Светланы - награда за смирение и покорность. Если Лаодамия Анненского, подобно своей античной родоначальнице, бросается в костер, а Лаодамия Сологуба теряет силы и тает, как воск, то брюсовская Лаодамия добровольно следует за Протесилаем в обитель мертвых - она на сцене закалывает себя:

Как здесь вязала нас любовь единая.
Так там единой смертью будем связаны!..
Богиня смерти! Мой благослови удар! (118)

Если у Анненского хор, завершающий трагические события, восхваляет мечту и самоотверженное безумие, а Сологуб утверждает победу смерти как высшей утешительницы, то заключительная партия хора у Брюсова носит печать покорности судьбе:

Не ищи бороться с роком, не старайся избежать
Темной смерти, но не должно бега жизни упреждать.
Срок, пока дано дышать нам, милый воздух грудью пей
И в последний миг без страха в очи смерти посмотри (124)

Любопытно, что и у Анненского, и у Сологуба, и у Брюсова трагический исход не является чем-то, обрушившимся на героев и задавившим их внутренние переживания. Трагедия, наоборот, усиливает страсть, а эта связь страсти и смерти восходит уже к европейскому символизму, который, в свою очередь, заимствует такое понимание, согласно Брюсову, из античной философии.

Брюсов упоминает Анненского в статье "Здравого смысла тартарары. Диалог о футуризме":

Ф у т у р и с т. - Да, я вам <С и м в о л и с т у> отвечу, и отвечу "по существу". Конечно, не стоит спорить об отдельных примерах. Что из того, что Эдгар По или ваш Иннокентий Анненский где-то, один раз, решились разделить рифму между двумя стихами и что какой-то там Порфирий* в своих скучных (наверное, скучных) виршах осмелился нарушить правила метра! Не это важно: всё это было если не случайностью, то робким показыванием кулака в кармане. Мы же, футуристы, мы, первые во всём мире, провозгласили истинный принцип поэзии.

* Порфирий Оптациан (IV в.) - древнеримский поэт, склонный к различным ухищрениям в области стихотворной техники.

РМ, 1914, ? 3.
[1], с. 423.

Брюсов - автор предисловия к "Антологии русских поэтов" Жана Шюзевиля, где представляет поэзию Анненского:

Источник текста: Jean Chuzewille. Anthologie des Poètes russes. Paris, 1914. / Предисловие и публикация Т. Г. Динесман // Литературное наследство, том 85. Валерий Брюсов. М., "Наука", 1976, с. 200, 203-204.

"Еще более в стороне от литературного движения* стоял И. Анненский, также преданный античному миру, профессор Петербургского университета.** Его поэзию оценили лишь после его смерти (1910 г.). Это - поэт-импрессионист, стихи которого ближе всего подходят к поэмам 'Jadis et Naguère' Верлена. Анненский также много переводил Верлена и других французских поэтов".

* По сравнению с Вяч. Ивановым, которого Брюсов представил ранее в тексте.
** Неточность: И. Ф. Анненский не был профессором Петербургского университета.

Поэт, критик, переводчик Жан Шюзевиль много занимался русской литературой: <...> он выпустил в своём переводе сборник русских народных сказок, стихотворения и повести Пушкина, ему принадлежит перевод сборника рассказов Брюсова "Земная ось" <...>. В 1913-1914 гг. Шюзевиль вёл обзоры русской литературы в парижском журнале "Mercure de France". <...>

Осенью 1912 г. Шюзевиль приезжал в Россию, побывал в Петербурге и в Москве, встречался с Брюсовым. С этих пор между ними установилась оживлённая переписка. Получив приглашение вести русский отдел в "Mercure de France", Шюзевиль незамедлительно обратился к Брюсову за помощью и более года систематически получал от него информацию о событиях русской литературной жизни, а также книги, необходимые для работы <...>.

"Антология" Шюзевиля вышла в свет в декабре 1913 г. <...> Состав её не вполне отвечает названию - правильнее было бы назвать книгу "антологией русского символизма", поскольку она посвящена исключительно поэзии символистов, а также молодым поэтам, истоки творчества которых так или иначе связаны с символизмом. В её состав входят стихи Вл. Соловьёва, Мережковского, Минского, З. Гиппиус, Сологуба, Бальмонта, Брюсова, Белого, Блока, Вяч. Иванова, Анненского, Кузмина, Волошина, Гумилёва, А. Толстого.

Брюсов считал эту книгу немаловажным фактом в литературной жизни Франции и России, и не только потому, что это была первая попытка познакомить французских читателей с современной русской лирикой, на что он указывает в своём незавершённом отзыве об "Антологии" (ГБЛ, ф. 386.47.18-б, л. 7). Брюсов высоко оценил переводы Шюзевиля, которые "прекрасно передают русские ритмы", а это, отмечает он, "весьма ново для французской литературы, в которой чужеземные стихи обычно передаются прозой или перекладываются "en vers francais", без всякого соответствия с размерами подлинника" (там же). Шюзевиль первый сумел использовать те новые возможности, которые открывал переводчику преобразованный символистами французский стих и на которые уже давно указал Брюсов, утверждая, что "только современный французский стих получил, наконец, способность передать музыкальную сторону русской поэзии" ("Весы", 1904, ? 1, стр. 73).

Предисловие Брюсова было написано в 1911 г., т. е. более чем за два года до выхода "Антологии". Это позволяет предположить, что работа Шюзевиля шла в соответствии с намеченным в этом предисловии планом. Во всяком случае, сопоставление состава сборника не только с предисловием, но и со статьями Брюсова о современной поэзии <...>, даёт все основания считать, что взгляды Брюсова послужили для Шюзевиля ориентиром в его работе. <...>
Брюсов написал предисловие по-русски; на французский язык его перевёл, по-видимому, Шюзевиль. На титульном листе имя Брюсова не указано; оно стоит только под текстом предисловия (там же поставлена дата: "1912").

Т. Г. Динесман

На "Антологию" Жана Шюзевиля написал рецензию Н. С. Гумилёв. См. о ней на странице А. Н. Толстого.

Об очерке Шюзевиля "О русской литературе" с упоминанием Анненского отозвался Г. В. Адамович.

ИСТОЧНИКИ

1. Валерий Брюсов. Собрание сочинений в 7-ми тт. Т. 6. М., "Художественная литература", 1975.
2. Литературное наследство, т. 85. Валерий Брюсов. М., "Наука", 1976. С. 207.
3. Владислав Ходасевич. Колеблемый треножник. М., "Советский писатель", 1991. 
4. Максимилиан Волошин. Путник по вселенным. Москва, "Советская Россия", 1990.
5. Русские писатели 1800
-1917. Биографический словарь, т. 1. Гл. редактор П. А. Николаев. М., "Советская Энциклопедия", 1989.

 

 

Начало \ Именной указатель \ Анненский и Брюсов

Сокращения


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005
-2023
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru     Яндекс цитирования