Начало \ Записки составителя, 2021

Сокращения

Открытие: 20.01.2023

Обновление: 05.03.2024

   "Анненская хроника"          архив "Анненской хроники"

Записки составителя

О юморе Анненского и Лермонтова 1-18 апреля 2021

Чествования, юбилеи и рестораны март - апрель 2021

Об Анненском в заметках А. Р. Кугеля 10.03.2021

О раннем цикле Анненского "Канцоны на посещение Эрмитажа" 20.02.2021

Ещё о "сладчайшем Иисусе" у Анненского 30.01.2021

 

О юморе Анненского и Лермонтова

1-18 апреля 2021

"И был он долго весел и невесёл".
В. Болотин
1

О юморе у Анненского написано давно и серьёзно. Включая иронию2, которая называлась, например "саморазрушающей"3. О юморе самого Анненского писали гораздо меньше. О нём сложилось устойчивое, но одностороннее представление как о человеке, страдающем "от фатального экзистенциального одиночества", затем - "он был настолько замкнут в жизни, что сам редко впускал в свой мир другого"4. Однако так можно сказать о многих из нас. А у А. И. Червякова я прочитал: "Концептуальность "юмора" обусловила тотальную пронизанность "юмористическим" началом всего наследия Анненского"5. Только я бы, пожалуй, и кавычки убрал.

Перечитал статью "Юмор Лермонтова", а потом решил перечитать "Героя нашего времени". И я увидел то, что раньше не замечал, - книга действительно часто весёлая, несмотря на тяжесть и трагичность сюжетных событий. Даже если убрать пронизывающую её иронию, в ней много мест, где хочется просто улыбнуться. Анненский глубоко в это проник, повторяя, например, слова про подорожную6. Так ведь и сам Лермонтов в предисловии написал, что "ему просто было весело рисовать современного человека".

Да, Михаил Юрьевич был утончённым юмористом:

И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...

А Анненский в черновике записал: ""Герой нашего времени" - высшее, совершеннейшее произведение Л-ва и одна из самых умных книг в нашей беллетристике"7. Не последовал ли он вслед лермонтовскому веселью, когда писал свою статью "О современном лиризме?" Не буду повторять её начало, много раз пересказанное. Но "весело оплодотворить" по отношению к А. Блоку8, может быть, - следствие лермонтовского "весело рисовать современного человека"? Блок такое веселье увидел "до противности вульгарным"9, и его можно понять - "в жасминовом тирсе было, пожалуй, и немного крапивы"10. А вот Михаил Юрьевич, прочитав это, кажется, посмеялся бы от души. И ведь Анненский предвидел реакцию на характер своего писания: ещё 11 июля он размышлял в письме к С. К. Маковскому11: "Одного я боюсь - ее интимности. Не доросли мы еще до настоящего символизма. <...> Пожалуй, еще с Бурениным меня смешают или с Амфитеатровым... Бр... р... Ну, да еще посудим, конечно. Надо немножко все-таки дерзать. Я думаю, моя мягкость спасет и серьезность..." То есть он сознательно шёл на неприятие, но не спасли ни "мягкость", ни "серьёзность". Думаю, он писал о серьёзности своего юмора.

Возвращаясь к "фатальному экзистенциальному одиночеству" Анненского можно заметить следующее. В последней законченной своей статье-рецензии об "Анфисе" Л. Андреева он называет автора пьесы фаталистом12. Причём в противовес А. Чехову в эту характеристику он вкладывает некий положительный заряд. Слово фатализм и производные от него вообще не редкость у Анненского, и именно с таким зарядом. В той же статье "О современном лиризме", анализируя поэзию З. Гиппиус, он выделяет её "фатальный дуализм", например. А в ключевой статье "Юмор Лермонтова" Анненский пишет, держа в уме, конечно, последнюю главу романа "Герой нашего времени": "Лермонтов был фаталистом перед бестолковостью жизни...". И о "замкнутости в жизни" (думается, и своей) Анненский сам написал там же: "Слова любил жизнь не обозначают здесь, конечно, что он любил в жизни колокольный звон или шампанское"13.

Хотя шампанское Анненский любил. Достаточно перечитать воспоминания сына, да и другие свидетельства, в том числе стихотворные экспромты Анненского. Он был не прочь повеселиться по случаю и был мастером юмора. Читая "вульгарности" Анненского, будем держать в уме:

"Эти вещи-мысли бывают иногда значительны, но всегда и непременно они светлы и воздушны. Вот в чем их обаяние. И невольно поражают нас эти вещи-мысли после столь обычных и неизбежных теперь вещей-страхов, вещей-похотей с их тяжелой телесностью навязчивых, липких, а главное, так часто только претенциозных"14.

Но - "вам хочется, чтобы мысль была непременно романтически глубокой. С какой стати?" Дело в том, что Анненский и о себе мог бы сказать (а, может, и говорил): "ему всегда нужен был фильтр для той душевной мути, которую мы теперь так часто оставляем бить высоким фонтаном"15. Юмор "ирониста" Анненского (С. К. Маковский) и был таким фильтром.

Именно лермонтовское "Выхожу один я на дорогу..." Анненский, говорят, разбирал за несколько дней до смерти. И ещё. Вот знаменитое "Нет, я не Байрон, я другой..." Во второй строке Лермонтов называет себя "неведомым избранником". Не стало ли слово ключевым для Анненского и его статьи "Мечтатели и избранник"? Уже в черновых записках, где Анненский пытается разъяснить нам "понятие юмора и иронии"16: "Приобретатели - Праздные мечтатели - Франты". В этих записях есть загадочные места, например: "Ирония принадлежит югу, юмор - северу. Символ является из контраста. Уленька". Кто такая Уленька?..

Но ясно:

"Самый смех вовсе не нужен юмору - ему нужен только контраст между мыслью и наблюдаемым. Истинный юмор русский имеет основу в нашей бесчисленности, в резкой противоположности нашей интеллигенции с таинственными и страшными массами, между блестками цивилизации и стихиями"17.

"Страшные массы" так и ведут к лермонтовскому "океану":

Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны? Кто
Толпе мои расскажет думы?
Я - или бог - или никто!

Кстати, никто...18

1 В.П. Болотин (1955-2005) - поэт, автор песен из Новосибирска. Сайт: http://bolotin.lib.ru/index.htm.
2 См., например: Ашимбаева Н.Т. Юмор как категория эстетики И. Ф. Анненского // Наталья Ашимбаева. Достоевский. Контекст творчества и времени. СПб., "Серебряный век", 2005. С. 249
-255; Колобаева Л.А. Ирония в лирике Иннокентия Анненского // Филологические науки. 1977, 6. С. 21-29.
3 И.И. Подольская в статье "Иннокентий Анненский
- критик" писала о "характере эстетизма Анненского, словно пронизанного саморазрушающей иронией", см.: КО. С. 502.
4 Черкасова А.В. Литературная критика И. Ф. Анненского: проблема смыслового и эстетического единства. Дисс. ... кандидата филологических наук: 10.01.01. 2002.
5 Червяков А.И. "Юмор" в поэтической системе И.Ф. Анненского // Проблемы развития русской литературы XIX
-XX в.: Тезисы научной конференции молодых ученых и специалистов 18-19 апреля 1990 года. Институт русской литературы АН СССР (Пушкинский Дом), Ленинград, 1990. С. 34.
6 КО. С. 136, 139.
7 Там же. С. 614.
8 Там же. С. 361.
9 Письма Александра Блока к родным / С предисловием и прим. М.А. Бекетовой. Л.: Academia, 1927. Т. 1. (Памятники литературного быта: Письма). С. 289.
10 Анненский И. О современном лиризме // КО. С. 329.
11 Письма II. С. 334.
12 Анненский И. Театр Леонида Андреева // КО. С. 322.
13 КО. С. 136.
14 Там же. С. 139.
15 Там же.
16 Анненский И.Ф. Заметки о Гоголе, Достоевском, Толстом // Наталья Ашимбаева. Достоевский. Контекст творчества и времени. СПб., "Серебряный век", 2005. С. 257.
17 Там же. С. 258.
18 Ник. Т-о -
поэтический псевдоним И.Ф. Анненского до 1906 года.

Чествования, юбилеи и рестораны

март - апрель 2021

(Может быть, это подступ к теме "Анненский и выпивка" или "Анненский и алкоголь", завещанной мне Борисом Фёдоровичем Егоровым).

25 октября 1909 г. состоялся банкет по подписке в ознаменование выхода 1-го номера журнала 'Аполлон'. И. Ф. Анненский выступил с речью, в которой предложил также отметить 10-летие литературной деятельности главного редактора журнала С. К. Маковского, читал стихи. Это событие много раз упомянуто в исследовательской литературе. Но где это было?

С. К. Маковский в главе 'Иннокентий Анненский - критик' своей книги 'На Парнасе Серебряного века' пишет, что торжество произошло в ресторане 'Донон' (который, кстати, находился в том же здании, что и редакция, - ул. Набережная Мойки, 24). И долгое время я принимал это как данность, потому что писал руководитель журнала. Тем более, что в основе главы - статья 1922 г.; не слишком много лет прошло, чтобы запамятовать.

А вот участник события и сотрудник журнала И. фон Гюнтер в своих более поздних воспоминаниях назвал ресторан 'Кюба'. Но он "из-за многих рюмок водки, перцовки, коньяка и прочего" мог и перепутать.

Однако 28 октября ежедневная газета 'Обозрение театров' в календарной справке сообщила, что "третьего дня в ресторане Пивато состоялся оживленный банкет редакции и сотрудников журнала"*. Но отчего бы и газете не перепутать? - дело нередкое.

* Литературно-артистический календарь PDF // Обозрение театров. 1909. ? 888. 28 окт. С. 11. Без подписи. См. на странице журнала 'Аполлон'.

Современный автор пишет (пользуюсь текстом в Интернете):

"Большой известностью пользовался ресторан 'Братья Пивато' (Б. Морская ул., 36). У 'Пивато', как и в других знаменитых ресторанах города, нередко устраивались обеды и ужины в честь той или иной знаменитости - литературной, художественной, артистической или научной. В частности, 25 октября 1909 года у Пивато был организован торжественный обед в честь С. К. Маковского, создателя журнала 'Аполлон'."

Юлия Демиденко. Рестораны, трактиры, чайные. Из истории общественного питания в Петербурге XVIII - начала XX века. М.: Центрполиграф. 2011.

Основания для сообщения об обеде, к сожалению, не указано. Помочь решить задачу могло бы меню, на котором расписались участники банкета. О нём упомянул Р. Д. Тименчик в прим. 52 к известной публикации 'Письма Валентина Кривича к Блоку'*. Но для этого надо попасть в архив.

* Письма Валентина Кривича к Блоку / Предисловие, публикация и комментарии Р. Д. Тименчика // Литературное наследство, т. 92, кн. 2, 1981. С. 322.  PDF

В конце концов, я обратился к специалистам. Сведения, делающие решение однозначным, сообщил Александр Ипполитович Червяков. Это два письма А. Блока к матери, от 24 и 28 октября 1909 г. Тексты этих писем не вошли в 7-й синий том собрания, подготовленного В. Орловым, и были опубликованы в давней книге 'Письма Александра Блока к родным', подготовленной М. А. Бекетовой*. Слава богу, она нашлась в Интернете. В первом письме Блок пишет: "Завтра придется "чествовать" Маковского у Пивато (по пов. выхода 1 ? 'Аполлона')". А во втором: "В воскрес. чествовали 'Аполлон' у Пивато - было довольно трезво и весело, говорили хорошие речи и хорошие стихи." Не мог Блок ошибиться дважды - накануне и спустя три дня.

* 'Письма Александра Блока к родным'. Л.: Academia, 1927. Т. 1. С. 277-278.

Ещё одно подтверждение ресторана 'Пивато', подсказанное мне, - запись М. А. Кузмина в дневнике от 19 октября 1909 г.*. Здесь в конце книги есть небольшая справка: "'Братья Пивато', фешенебельный итальянский ресторан (Б. Морская ул., 34); владелец Ф. Ф. Кенар" (с. 789).

* Кузмин М. А. Дневник 1908-1915 / Подгот. текста и коммент. Н. А. Богомолова и С. В. Шумихина. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2005. С. 178.

С адресом - полный разнос. Я нашёл и указание на ? 38. С улицей ясно, а "где ж этот дом?".

Значит - 'Пивато' (или 'Братья Пивато'). В названии что-то итальянское. Связан ли ресторан с симбирским 2 гильдии купцом Демидом Ивановичем Пивато? Который на самом деле - итальянец Доминико Пивато, попавший в плен при разгроме наполеоновской армии. Он остался в России и стал коммерсантом. Жительствовал и в Симбирске, и в Тамбове, где на улице Большой Астраханской владел трактиром 'Берлин'. Тем самым, в котором бывал М. Ю. Лермонтов и даже запечатлел в 'Тамбовской казначейше' как одну из немногих достопримечательностей города.

И где же всё-таки находился ресторан в Петербурге? М. А. Бекетова сделала примечание: "Ресторан на Морской (ныне ул. Герцена)". Сегодня это снова улица Большая Морская. Но дом указывают и 36 и 16, где, кстати, находилось ещё два ресторана, в том числе 'Кюба' ('Парижский'). Плюс перенумерация. И если о 'Дононе' и 'Кюба' сведения можно найти, то о 'Пивато' - ничего. Но ясно: банкет 'Аполлона' был именно в нем.

Хотя с 'Дононом' Анненский тоже пересекался. Есть в архиве Ф. Ф. Фидлера телеграмма от Анненского прямо в ресторан, для Я. Г. Гуревича: "Прошу Вас передать мои горячие приветствия многоуважаемому юбиляру". То есть Ф. Ф. Фидлеру, сослуживцу Анненского по гимназии Гуревича. Это было в 1903 г.; отмечали 25-летие литературной деятельности Фидлера, который в 1878 г. впервые выступил в печати с переводами на немецкий язык из русской литературы. В этом отношении он опередил Анненского, хотя был на 4 года моложе. Но мы ведь знаем из поздней автобиографии, написанной для того же неутомимого Фидлера, как он сам сдерживал себя, потому что "твердо держался глубоко запавших мне в душу слов моего брата Николая Федоровича: "До тридцати лет не надо печататься"".

А. И. Червяков, опубликовавший телеграмму, указывает и на такой случай*: "В начале 1909 г. именно Анненский был редактором юбилейного адреса, преподнесенного Зелинскому профессурой Высших женских историко-литературных и юридических курсов Н. П. Раева (см. письмо П. П. Митрофанова Анненскому от 28 января 1909 г.: РГАЛИ. Ф. 6. Оп. 1. ? 353. Л. 20)". Видимо, тоже подразумевается научно-публицистическая деятельность, потому что 50 лет Зелинскому исполнилось только в сентябре того года.

Письма I. С. 187.

И вот что интересно: а отмечал ли Анненский свои юбилеи? Ведь это могло быть и его 50-летие, и 25-летие публикаций, и 25-летие педагогической службы. Я не встречал сведений об этом. Но есть единица хранения в архивном фонде Анненского, посвященная этому**.

** РГАЛИ. Ф. 6. Оп. 2. Ед. хр. 6. Поздравительные адреса учеников Царскосельской мужской гимназии, Санкт-Петербургской восьмой гимназии, сослуживцев по Покровской гимназии И.Ф. Анненскому к юбилеям и памятным датам. 1895-[1900-е]. 16 л.

Вообще мы знаем у него целый ряд статей, приуроченных к юбилеям, начиная с первого после учебы в университете филологического исследования "Из наблюдений над языком и поэзией русского Севера" PDF и первого педагогического - "Стихотворения Я. П. Полонского как педагогический материал". И далее: 'Художественный идеализм Гоголя', 'Об эстетическом отношении Лермонтова к природе', 'Генрих Гейне и мы' и др. Конечно, отдельно надо назвать речь 'Пушкин и Царское Село' и само непосредственное участие Анненского в торжествах 1899 г. Так что его предложение на банкете 25 октября 1909 г. совместить событие с 10-летием литературной деятельности С. К. Маковского не выглядит неожиданной случайностью. Он не был затворником, каким его иногда представляют. Он бывал на торжествах, любил и умел чтить имена, в том числе и в ресторанах.

Однако одно чествование самого Анненского всё же зафиксировано сыном. Он описал прощание отца с гимназией Гуревича, когда "ученики носили его по классам на руках, причём настолько вошли в раж, что даже разбили его ногами несколько попутных стёкол" (ЛМ, с. 76).

В те давние 1880-е годы В. И. Анненский-Кривич отмечал ещё, что квартиры семьи были местом "дружеских собраний и интимных обедов у нас по понедельникам" (ЛМ, с. 61). Сюда же можно добавить и его общие характеристики отца: "Он был очень радушный и хлебосольный хозяин в большом и в малом" (ПК, с. 112), "Был он человеком очень щедрым, широким и по натуре и по привычкам, утонченно любезным в общениях с людьми" (ПК, с. 112). И уже в поздние годы, в Царском Селе, мемуаристы отмечают широту дружеских обедов во время домашних чтений Анненским своих произведений. Это противоречит мифологическому образу "чопорного" педагогического функционера. Но можно опять процитировать В. И. Анненского-Кривича: "Для меня лично в отце всегда соединялось несколько совершенно разных людей" (ПК, с. 109).

"Странные, совершенно несхожие между собой черты уживались в отце очень гармонично <...>. Этот чисто кабинетный, серьезнейший и ученейший человек любил и лаковую обувь, и стильность в платье, и белую кризантему в петлице фрака..." (там же).

"Не казалось странным и то, что этот серьезнейший и столь "непростой" человек с таким искренним простодушием любил, напр., дни своих именин, причем хотя и в шутливой форме, но весьма настойчиво просил знакомых дам, в этот день у нас бывавших, быть непременно в светлых платьях" (ПК, с. 110).

К последнему можно добавить из письма П. П. Митрофанова от 24 ноября 1901 г.: "Я знаю, дорогой Иннокентий Федорович, как любите Вы в день своих имянин увидеться с вашими друзьями и знакомыми, дальними и ближними, далекими и близкими".

Тем более парадоксально, что Анненский совмещал такие свои черты с глубоким внутренним скепсисом, нашедшим выражение ещё в черновике речи о Гоголе (около 1890 г.):

"Да разве не скажет каждый из нас, что 50-летие пушкинской смерти которое дало возможность миллионам полуграмотных людей прочитать 'Полтаву' и 'Медного всадника', есть более значительное дело для России, чем вся серия московских обедов и речей при открытии пушкинского памятника на вымученные рубли".

К этому можно добавить пушкинские "памятники, обеды и речи" из доклада-статьи 'Бальмонт - лирик' (1904-1906).

И особенно - в письме к Е. М. Мухиной от 2 марта 1908 г.: "люди упорно, в виде дорогого им пережитка и в, может быть, законных целях самоуслаждения - толпе так же, как и отдельному человеку, нужен жир, а значит, и сахар, - люди упорно, говорю я, чествуют "гениев" не только монументами - куда ни шло <...> но речами и даже обедами. Это не столько смешно по отношению к чествующим, которые забавляются, как умеют, как <к> тем, которых чествуют...".

Тем не менее, и в 1909 г. Анненский - активный участник чествований. Об "обеде" в "Аполлоне" уже говорилось, а "В начале 1909 г. именно Анненский был редактором юбилейного адреса, преподнесенного Зелинскому профессурой Высших женских историко-литературных и юридических курсов Н. П. Раева (см. письмо П. П. Митрофанова Анненскому от 28 января 1909 г.: РГАЛИ. Ф. 6. Оп. 1. ? 353. Л. 20)"*.

* Червяков А. И. // Письма I. С. 187. Прим. 21. - Письмо Анненского к С. Н. Сыромятникову от 7 февраля 1896 г.

И ещё про один юбилей.

В письме Блока к матери от 28 октября 1909 г. есть и такое место: "Приходится согласиться только участвовать на вечере по пов. 50-летия Литерат. Фонда 15 ноября в зале Тенишева. Буду там читать стихи Майкова (вероятно, из 'Трех смертей')". Юбилей отмечался широко, было несколько торжественных мероприятий, в том числе "обед". Неизвестно, участвовал ли в них Анненский; по-моему, он не имел формального отношения к Литературному Фонду. (А вот почему Блок на юбилее Фонда хотел читать стихи А. Н. Майкова, да ещё из 'Трёх смертей'?).

Зато к нему самым непосредственным образом относился его старший брат Николай Фёдорович. С 1897 г. он был его казначеем, приняв эти обязанности от одного из старинных активистов Фонда - Я. Г. Гуревича, директора учебного заведения, в котором начинал свою педагогическую службу Иннокентий Федорович. 2 февраля 1912 г. Н. Ф. Анненский был избран председателем Литературного Фонда.

Ф. Д. Крюков записал:

"Помню, на юбилейное заседание, посвящённое 50-летию Литературного Фонда, я затащил своего приятеля - профессора <...>. На заседании в числе других ораторов выступал и Н. Ф. Анненский. Речь его была посвящена памяти Н. К. Михайловского. Это было выступление чисто академическое, не боевое, где обыкновенно с особым блеском развёртывался Н. Ф., - но и эта, на мой взгляд, спокойная и ровная речь изумила и зажгла моего правого приятеля огнём своей искренней веры в торжество великой борьбы за свободу и благо народа, пленила своим юношеским энтузиазмом".

Может быть, Крюков говорил о заседании в зале Городской Думы, состоявшемся 8 ноября 1909 г. Мне попалась фотография (фотограф К. К. Булла) этого заседания, выставлявшаяся на продажу Аукционным домом ЛИТФОНД (8 окт. 2015, аукцион ? 1, Лот 157, эстимейт: 35 000 - 40 000 руб). Конечно, в центре стоит Н. Ф. Анненский, слева от венка с буквой L. Человек, стоящий слева от него очень похож на В. Г. Короленко. Вообще распознать лица на фотографии очень интересно, включая портреты. Возвышается, понятное дело, Николай II. А вот крайний слева, на уровне стола президиума, наверное, портрет Ф. М. Достоевского. Далее опознать кого-то трудно; во всяком случае, на основателя Фонда А. В. Дружинина никто не похож. Справа от Н. Ф. Анненского - может быть, портрет Н. К. Михайловского. А крайний справа - портрет И. С. Тургенева, конечно. Из сидящих в президиуме крайний справа, видимо, С. А. Венгеров. Остальных узнать затрудняюсь.

Попалась в Сети ещё фотография - это уже "обед". В центре правой части стола, под зеркалом на стене, сидит Н. Ф. Анненский, повернув голову слева направо и подперев её рукой. А кто там ещё? И ресторан ли это? Наряду со свидетельством Блока мне где-то встречалось, что банкет Литературного Фонда был в 'Малом Ярославце' ('Малоярославце') на Б. Морской, 8 (в том же здании, что и 'Кюба'). Это был более демократичный ресторан, чем другие, во всяком случае, по цене, и отличался русской кухней.

13 января 2023

Но вернусь к Иннокентию Федоровичу и посмотрю на самое главное у него - стихи. Может показаться удивительным, но в них тоже есть рестораны. Вот дарственная надпись на 'Второй книге отражений' (1909) для П. П. Потемкина, скандально известного, молодого тогда, поэта - шуточный сонет 'Из участковых монологов'. В нем есть строки:

"ПАрнас. Шато"? Зайдем! Пст... кельнер! Отбивных
МЯсистей, и флакон!.. Вальдшлесхен? В честь соб-брата!

А. В. Федоров делает к этим строчкам два примечания*:

"Шатó - первая составная часть в названии многих французских вин и ликеров; здесь, возможно, и название, (или часть названия) ресторана.
Вальдшлесхен - по-видимому, название ликера".

* СиТ 90. С. 584.

Первое в целом верно. Я только добавлю, что слово "возможно" лишнее. Ведь у Анненского стоят кавычки, так что это именно название питейного заведения. Тем более, что дальше - обращение к официанту. Первое слово в названии ресторана дает топографическую привязку к территории Шуваловского парка в бывшем имении графов Шуваловых - Парголово (сегодня это северная окраина Петербурга).  Одной из достопримечательностей парка является насыпной холм Парнас. Он дал название окружающей  промзоне и конечной станции Московско-Петроградской линии метро. Трудно сказать, был ли в Парголово ресторан разряда "шато" в 1909 году; тогда это была дачная местность, довольно популярная, хотя и не шикарная. Там отдыхали и жили многие творческие деятели, представители научно-образовательного круга. Может быть, это была веселая выдумка Анненского, с тем учетом, кому адресовано стихотворение.

А почему Анненскому, жителю южного Царского Села на протяжении последних 15-ти лет, пришел  в голову Парнас? Думается, дело в том, что в студенчестве, летом 1879 г., он репетиторствовал и жил на даче семьи академика И. И. Срезневского в Парголово. Это  было время горячей любви к будущей жене, так что ему были памятны эти места.

Но, может, и вправду был такой в Петербурге ресторан "Парнас. Шато"? Ведь где Шуваловский парк и где Крестовский остров, упоминаемый в стихотворении дальше.

Второе примечание надо поправить. Сегодня Интернет с легкостью  показывает, что это название пивоваренного завода в Риге, поставлявшего в Петербург свою хорошо известную в то время продукцию. Но Федорову, человеку другой эпохи, извинительно было не вдаваться в такую  деталь.

Другой пародийный сонет Анненского 'В море любви' посвященный К. Д. Бальмонту, содержит  упоминание широко известного ресторана:

О будем же скорей одним вампиром,
Ты мною будь, я сделаюсь тобой,
Чтоб демонов у Яра тешить пиром,
Будь ложкой мне, а я тебе губой...

Об Анненском в "Заметках" А. Р. Кугеля

10.03.2021

Известно, что появление первых номеров журнала 'Аполлон' вызвало преимущественно негативную реакцию в прессе. Таково начало 'Заметок' Александра Рафаиловича Кугеля (1864-1928) в еженедельнике 'Театр и искусство' (1909. ? 47. 22 ноября. С. 836-839. Подпись: Homo Novus). Он был известным театральным критиком и долговременным редактором этого издания (1897-1918). Известен как консерватор по отношению к модернизму начала 20 в. и свое предназначение ставил высоко:

"Один старый писатель рассказывал мне как-то про покойного романиста Г. П. Данилевского, автора в свое время весьма популярного и известного, что он до самой смерти терзался одним и тем же вопросом:

- Почему меня критика не определяет? Почему на место не поставила? Вот все жду, а никакого определения от критики не получаю...

Так и умер, не дождавшись "определения" <...>" (с. 836).

А. Р. Кугель был одним из тех публицистов, которые выдали "критический паспорт" журналу 'Аполлон' сразу же по его  выходу и И. Ф. Анненскому, как одному из основных авторов первых трёх номеров. Критик пишет далее:

"Нет "определения" свыше, т. е. со стороны критики, и он не знает, кто он, что он, зачем поставлен и что, в сущности, делает. Да существует ли он? <...> Я думаю, что эта черта русской жизни проистекает из тех же причин и особенностей, которые породили рыхлую общественность, не способную к самоуправлению, и склонность к анархическим порывам, другим концом создавшую внутреннюю необходимость "сильной власти"" (Там же).

Оставлю в стороне мысли о "рыхлой общественности" и "анархических порывах" (кстати, актуально-злободневные и поныне), как оставил их и автор. О критике "свыше" - это перебор, и вот это "не знает, кто он, что он" - точно не про Анненского. Видимо, читая первые отклики о выходе 'Аполлона', он написал С. К. Маковскому в начале ноября: "Я слышу со всех сторон упреки", имея в виду свою статью 'О современном лиризме'. А затем: "Я, конечно, знал, чтó я делаю". Более того, сознательно вызывал возможные "упреки": "Мне было бы также очень приятно, если бы автору статьи были даны самые строгие отповеди. Эстетическая задача статьи их во всяком случае достойна".

А Кугель продолжает:

"Вот, например, передо мной лежат две книжки нового художественного журнала 'Аполлон'. Вступительное слово от редакции мне очень понравилось - честное, хорошее слово... оно говорит об "устремлениях всех искренних и сильных" и предвещает, что в журнале "будут споры, будут самые противоречивые решения", ибо "лик грядущего Аполлона нельзя увидеть". Чего, казалось бы, лучше? А вот прочитал я книжки и пришел в уныние. Точно, разноголосица есть. Но ведь разноголосица, собственно, относительное достоинство. Хороша разноголосица людей талантливых, компетентных, понимающих и, наконец, умеющих писать. А вообще, если кто в лес, кто по дрова - что же тут пленительного?" (с. 837).

Следует понимать, что авторам журнала в перечисленных качествах отказано. Это интересно сопоставить с тем значением статьи Анненского, которое признано сегодня. Затем достаётся от Кугеля "философу кружка" Вяч. Иванову за его "несносное дилетантство" в вопросах театра, а также его "ученикам" Вс. Мейерхольду и С. Ауслендеру.

Дошла очередь и до Анненского:

"г. Ин. Анненский, который начинает свою статью 'О современном лиризме' так: "Жасминовые тирсы наших первых мэнад примахались быстро", "отошли и иноземные уставщики оргий", хотя "три люстра едва прошло с первого московского игрища". "Маврикий (sic!) Метерлинк обзавелся собственной Монной-Ванной", и "не вернуть уже нам его нежных лирных касаний". Так, потно и безвкусно коверкая русский язык, г. Анненский собирается учить поэтов и разъяснять поэзию" (с. 838).

И это - "без малейшего касательства редакторского авторитета и "уставщика" со вкусом и чутьем" (там же), то есть при попустительстве С. К. Маковского, - в адрес человека, не только долгие годы преподававшего языки, в т. ч. русский, но и теоретика-языковеда. Но повторяя слова и выражения Анненского, критик тем самым подтверждает действенность его метода, предложенного в статье. Броские её фразы, начиная с первых, как шурупы в дерево, вошли в сознание "рыхлой" литературной общественности и много раз повторялись тогда и потом. Анненский знал, ЧТО и КАК написать. В том же письме к Маковскому он объяснил: "О слоге говорить не буду. Живу я давно, учился много и все еще учусь, и, наконец, печатаюсь более двадцати лет. Трудно при таких условиях не выработать себе кое-каких особенностей в стиле".

И наслышан Анненский о Кугеле был давно. Еще в 1901 г. Б. В. Варнеке сообщал в письме к Анненскому о  том, что собирается предложить Кугелю напечатать трагедию "Меланиппа-философ" в его  журнале.

Успел ли Анненский прочитать эти 'Заметки'? Вряд ли. Не думаю, что у него была возможность просматривать всю периодику. В оставшуюся ему неделю жизни он был очень занят - и делами, и переживаниями. Если так, то и хорошо. А учить поэтов и разъяснять поэзию у него получилось и получается.

Текст А. Р. Кугеля по источнику: "Амфитеатр. Театральная периодика".

О раннем цикле Анненского "Канцоны на посещение Эрмитажа"

20 февраля 2021

Обращаю особенное внимание на первопубликацию раннего цикла Анненского "Канцоны на посещение Эрмитажа" в статье В. Е. Гитина к поэме "Магдалина". Это "трилистник": "На любимую мадонну (Мадонна Murillo, IV)"; "На одну картину"; "На картину Мурильо 'Святое семейство'".

Гитин даёт справку об автографах стихотворений и указывает, что источник первого - "любимая картина - 'Вознесение' Мурильо". Так же исследователь обращается к собственному комментарию Анненского к циклу в поздней автобиографии, написанной для собрания Ф. Ф. Фидлера: "бредил религиозным жанром Мурильо, который и старался "оформлять словами"". Правда, тактично не приводит итоговую авторскую оценку: "Черт знает что!"

Чтобы понять, чем восхищался молодой ИФА в изобразительном искусстве, я заинтересовался источником - картинами великого испанца Бартоломе Эстебана Мурильо в собрании Эрмитажа. Их там, наверное, целый зал, но я выбрал те, что написаны на популярнейшие сюжеты "непорочного зачатия" и "святого семейства". Я не ошибся: на сайте Эрмитажа именно "Непорочным зачатием" названо то, что Гитин называет "Вознесением" (также очень популярным сюжетом). Мурильо был специалистом таких картин и написал их (сам и его мастерская) целый ряд; две из них находятся в Эрмитаже. В названиях они отличаются по исходной коллекции: "Непорочное зачатие (Уолпола)" и "Непорочное зачатие (Эскилаче)". Картины же Мурильо с названием "Вознесение" в Эрмитаже не обозначено. Даже мне, очень поверхностно знакомому с религиозными темами, понятно, что это совершенно разные временные сюжеты: "непорочное зачатие" должно происходить с молодой женщиной, а посмертное "вознесение" - с богоматерью, уже оплакавшей взрослого Христа. Тут какая-то путаница (которую можно встретить в Интернете) из-за особенностей изображения Мурильо; дело в том, что обычной практикой было использовать символы "вознесения" для изображения "непорочного зачатия". Думается, что во времена Мурильо (и не только) изображение "непорочного зачатия" (уж не говоря про понимание процесса) вызывало затруднение. Вот эти картины, к которым я добавляю вариант с названием "Мадонна Иммакулата", хранящийся в музее Прадо (Мадрид).

         

На всех трёх изображены молодые женщины, прямо-таки юницы, так что о "вознесении" трудно говорить. Но я пытаюсь рассуждать логично, а это неприменимо к религиозному чуду. И, похоже, что Анненский в первой "канцоне", судя по тексту, имел в виду всё-таки "вознесение" ("Ты сына милого увидишь в небесах"). И в рамках чуда понятны его слова: "Ты - дева прежняя..." Но какую же из двух картин, двух "мадонн" описал как "любимую" Анненский? Я думаю, что первую, из собрания Уолпола. Опять же - исходя из его стихов. Тут мог бы помочь подзаголовок "канцоны"; видимо, не всегда название картины было таким, как сейчас.

Замечу, что в Эрмитаже есть картина Мурильо, с сюжетом, близким "непорочному зачатию", - "Благовещение". В ней как раз и показано художником, "как это будет" с Марией, по сообщению архангела Гавриила.

Во второй "канцоне" Анненского "На одну картину" есть ключи для опознания соответствующего источника:

Взор твой блуждает в безбрежной сияющей дали;
Радость и мир увивают младое чело

Будет пора, и твой сын, что с крестом пред тобою
Тихо играет...

Однако выбрать картину в собрании непросто. Я склоняюсь к одному из двух имеющихся "Поклонений пастухов":

И наконец - "На картину Мурильо 'Святое семейство'". Картина с таким названием в Эрмитаже есть, но она не подходит к поэтическому описанию Анненского. Прежде всего, на ней младенец Христос не спит. На мой взгляд, это "Отдых святого семейства на пути в Египет".

Цикл Анненского, при всём несовершенстве, зафиксированном самим автором, важен тем, что открывает большую тему изобразительного искусства в его творчестве. Она проявляется до самых его последних дней, но к сожалению, ещё далека от совершенной изученности.

Ещё о "сладчайшем Иисусе" у Анненского

Печатный вариант под редакцией С. Г. Шиндина:
Из заметок об Иннокентии Анненском. 1. Ещё о 'сладчайшем Иисусе' у Анненского. 2. Ещё раз о 'черном солнце' О. Мандельштама. PDF
// OSTKRAFT / Литературная коллекция. Научное обозрение ? 6. М.: Модест Колеров, 2022. С. 19-24.

30.01.2021

В последнем стихотворении Анненский написал о своей тоске: "Качает целый день она пустые зыбки, // И образок в углу - сладчайший Иисус..." 13 ноября М.А. Кузмин отметил в дневнике: "Анненский написал мне стихи по поводу моего выступления в защиту любви". "Выступление" и разговор с ИФА случились 11 ноября в редакции "Аполлона", что так же зафиксировано Кузминым: "На собрании я спорил с Инн<окентием> за безлюбость и христианство".

Вторая составляющая спора, "за христианство", и стала источником появления в стихах "сладчайшего Иисуса". Происхождение формулы  напомнил современным читателям Леонид Фридович Кацис в своей книге "Владимир Маяковский: Поэт в интеллектуальном контексте эпохи" (2000). Сегодня это уже надо делать - например, для меня. А в 1909 году был широко известен яркий доклад В.В. Розанова 'О сладчайшем Иисусе и горьких плодах мира' в Религиозно-философском обществе Санкт-Петербурга (ноябрь 1907 г., опубликован в 1908 г.).

Я прочитал доклад (и сегодня очень интересный)  и увидел в нём ещё одно ключевое имя - Д.С. Мережковского. "Сладость" и "сладкость" встречаются в докладе не раз (выделяю):

"В блестящем докладе "Гоголь и отец Матвей" Д.С. Мережковский страстно поставил вопрос об отношении христианства к искусству <...> он думает, что Евангелие совместимо со сладкою преданностью музам <...>"

"Мы дебатировали в 1902 г., забыв прошлое и не предвидя будущего, отдавшись сладкой минуте."

"Да, Павел трудился, ел, обонял, ходил, был в материальных условиях жизни: но он глубоко из них вышел, ибо уже ничего более не любил в них, ничем не любовался. Он брал материю только в необходимом и утилитарном, он знал и нуждался только в прозе плоти. Христос был единственным цветком в ней; моноцветком, если позволительно выразиться. "Я хожу, ем, сплю, вкушаю: но наслаждаюсь только Иисусом", - может сказать о себе всякий подлинный христианин. <...> Ни Гоголь, ни вообще литература, как игра, шалость, улыбка, грация, как цветок бытия человеческого, вовсе не совместимы с моноцветком, "Сладчайшим Иисусом". Но как же тогда мир? - завоплю я с Мережковским. Как же тогда мы, в цвете и радости своей жизни?"

"Нельзя оспорить, что начертанный в Евангелиях Лик Христа - так, как мы Его приняли, так, как мы о Нем прочитали, - "слаще", привлекательнее и семьи, и царств, и власти, и богатства."

"Как только вы вкусите сладчайшего, неслыханного, подлинно небесного - так вы потеряли вкус к обыкновенному хлебу. Кто же после ананасов схватится за картофель. Это есть свойство вообще идеализма, идеального, могущественного. Великая красота делает нас безвкусными к обыкновенному."

"...мир вообще и весь, хоть очень загадочен, очень интересен, но именно в смысле сладости - уступает Иисусу. И когда необыкновенная Его красота, прямо небесная, просияла, озарила мир - сознательнейшее мировое существо, человек, потерял вкус к окружающему его миру. Просто мир стал для него горек, плоcк, скучен."

Собственно, текст Розанова является во многом комментарием к названному докладу Мережковского, прозвучавшему в более ранних собраниях того же толка 1902-1903 гг. А формула сладчайший Иисус кроме заголовка встречается только один раз и в кавычках. Это наводит на мысль: а был ли Розанов её автором? К сожалению, я не нашёл доклад Мережковского, который,  возможно, содержит ответ. Но в 1903 г. Мережковский опубликовал в журнале большую работу о Гоголе, напечатанную отдельной книгой в 1906 г. под названием "Гоголь и черт"; в 1909 г. вышло её второе издание.

Конечно, Анненский читал это сочинение; он внимательно и ревностно следил за творчеством соперника и оппонента по переводам античных авторов, отмечая при этом значимость творчества Мережковского. В письме к А.Г. Горнфельду от 1 марта 1908 г. он с благодарностью и сочувствием отнёсся к сборнику критика и, имея в виду статью "Г. Мережковский и черт", солидарно заметил: "Как утомительны, напр<имер>, эти вечные контрасты Мережковского...".

Но в книге Мережковского "Гоголь и чёрт" формулы сладчайший Иисус нет. Однако у Анненского она встречается ещё раз - в статье, написанной как раз во время резонансного доклада В.В. Розанова и вошедшей во "Вторую книгу отражений". И это говорит о её неслучайности для Анненского. Речь о статье 'Гейне прикованный'. Её так же напомнил и процитировал Л.Ф. Кацис. Имеет смысл выписать эту цитату:

"Вот они, Христовы невесты, изменившие своему жениху. Что ни ночь, они должны выходить из своих могил и до самой зари с боковых стульев хора, среди страшно холодной монастырской церкви влагать в старинный напев слова, смысл которых навсегда для них утрачен, покуда давно умерший кистер играет на органе, и тени его рук, сопровождая бессмысленное пение, бешено путают регистры ('Христовы невесты').

И долго просятся бедные призраки из этого холодного мрака, где хуже, чем в могиле, туда, на теплое светлое небо, и так жалобно молят они: 'Сжалься, сжалься, Иисусе сладчайший'."

Анненский показывает у Г. Гейне волнующую его тему (или впечатляется ею): как музыка становится какофонией, как мольбы к высшему становятся фальшью, ложью. Об этом же говорит Розанов в своём докладе. Но их мысли - разные.

Анненский в своей статье пересказывает несколько стихотворений Гейне из сборника 'Романсеро', в том числе 'Христовы невесты'. Дело в том, что русского перевода стихотворения (как и всего сборника) в то время, насколько я знаю, ещё не было. Оно было переведено в 1939 г. и в 1989 г. То, что пересказал Анненский, звучит в этих переводах так:

Ночь нас гонит из могил,
И, рыдая о потере,
Покаянья мы приносим...
Miserere! Miserere!

(пер. Л.М. Пеньковского // Генрих Гейне. Собрание сочинений в десяти томах. Том 3. М.: Гос. изд-во худ. лит-ры, 1957. С. 37-38.)

Ночью, выйдя из могил,
Мы стучим в господни двери,
К милосердию взывая, -
Miserere! Miserere!

(пер. Р. Дубровкина // Генрих Гейне. Избранные сочинения. М.: Художественная литература, 1989. С. 242. (Библиотека классики. Зарубежная литература))

Иисус, но "добрейший", появляется в первом переводе через строфу (есть ощущение, что переводчик знал пересказ Анненского). Слово "miserere" само по себе является культурной формулой, и оба переводчика его передавать не стали. А Анненский как раз перевёл и использовал ту формулу, что была на слуху в его время, - сладчайшего Иисуса.

То, что он был в курсе тогдашних дебатов, говорит его известное письмо к Т.А. Богданович от 6 февраля 1909 г., являющееся по сути программным заявлением, с очень важными положениями, среди которых: "Срывать аплодисменты на Боге... на совести. Искать Бога по пятницам... Какой цинизм!" Письмо было ответом на приглашение посетить заседание Литературного общества, и из него следует, что Анненский лично присутствовал в предыдущем заседании 12 декабря 1908 г. (А.И. Червяков). А в нём выступал и Мережковский.

Но вернусь к докладу Розанова. В нём целый набор мыслей, созвучных интересам Анненского и наверняка останавливавших его внимание. Например, об эллинстве:

"Если бы не было Эллады, мы, пожалуй, внимательнейшим образом изучили бы и историю разных монгольских племен. Мы были бы внимательны к малому и некрасивому. Но когда есть великое, какой интерес в малом?"

Или о страдании:

"...одна из великих загадок мира заключается в том, что страдание идеальнее, эстетичнее счастья - грустнее, величественнее."

"Идеализм" присутствует и в одной из приводившихся выше цитат. Известно из мемуаров, что Анненский всегда был идеалистом, от восторженного в молодости до вдумчивого в зрелом творчестве. Но "вкус к обыкновенному хлебу",  в противопоставление "великой красоте", не терял. Более того, считал важнейшим. Вспомним его призывы обратиться к "обыденному слову" и "сырой бабе". И его "вещные" стихи. А тоска его - "всегда весёлая"...

Особенным источником размышлений и подпиткой религиозных сомнений для Анненского представляется положение Розанова: "Ни Гоголь, ни вообще литература, как игра, шалость, улыбка, грация, как цветок бытия человеческого, вовсе не совместимы с моноцветком, "Сладчайшим Иисусом"". Только - "ведь для них сомнение, это - реторический приём. Ведь он, каналья, всё решил и только тебя испытывает, а ну?! а ну?!.." (письмо к Т.А. Богданович).

Что ж, формула, использованная Анненским в последнем стихотворении, была понятна его просвещённым современникам. Но была ли пóнята его строка? Она зовёт подумать и сейчас. "Пустые зыбки", "образок"... "Образок" особенно. Тот, что сладчайший Иисус. Не проглядывает ли здесь так присущая Анненскому ирония? И если бы просто ирония, она читается и в словах о "теософическом коксе" из статьи "О современном лиризме". А то ведь - по отношению к самому себе. Ведь тоска-то - "моя". Самоирония. А это посерьёзней.

Ну а формулу я всё же нашёл у Мережковского:

Ты, Исусе мой сладчайший, муки в счастье превратил,
Пристыдил меня любовью, окаянного простил!

Это строфа из его ранней поэмы 'Протопоп Аввакум' (1887). В публикации 1888 г. её текст был сильно сокращён цензурой, и я не знаю, была ли в нём эта строфа. Но в Собрании сочинений 1904 г. поэма была восстановлена автором. И вполне возможно, что Анненский её читал. Тогда ирония в строке его стихотворения только усиливается. Она становится горькой.

= = = = =

Мелодическое отступление

Мне вспомнился студенческий музыкальный вечер 1980 г. в холле общежития Новосибирского университета. Выступали физики-лирики Владимир Болотин и Сергей Поплавский. Я записывал на видавший виды кассетный магнитофончик (отсюда - качество звука). Одна из песен С. Поплавского как раз называлась "Христовы невесты". Автор пытался вспомнить строки Гейне, положенные им в эпиграф. Думаю сейчас, что свою песню он и придумал как реакцию на стихотворение Гейне. Вот они, те строки из перевода Л.М. Пеньковского, что Сергей обещал "уточнить потом":

Мы наставили два рога
На чело в венце из терна.
Мы обманывали бога
Так безбожно, так позорно!

Надо же, какие нити вдруг пересекутся... Не знаю, помнит ли кто в Новосибирске автора песен Сергея Поплавского. Ну, хоть вот я вспомню.

Кстати, в песне обращают внимание гармонические сбои после строф-куплетов. Похоже на непопадание в регистры кистера у Гейне, отмеченное Анненским. Видимо, это сделано Сергеем сознательно, вслед финалу стихотворения.


 

 


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005
-2024
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru     Яндекс цитирования